Ejemplos del uso de "реально" en ruso
Traducciones:
todos6324
real5128
actual485
really158
practical74
practicable11
realizable3
otras traducciones465
Она призывает государства-участники идти вперед, всячески используя исследовательский мандат, принятый в конечном счете на 2006 год, и реально постараться достичь конкретных результатов в этой сфере.
He urged the States parties to move forward, making maximum use of the discussion mandate adopted for 2006, and to strive genuinely to achieve practical results in that field.
призывает Стороны принять к сведению проект руководящих принципов и временных указаний, насколько это осуществимо и реально, при разработке планов действий и других мероприятий, связанных с непреднамеренным производством стойких органических загрязнителей;
Encourages Parties to take the draft guidelines and provisional guidance into consideration, where practicable and feasible, in the development of action plans and other activities related to unintentionally produced persistent organic pollutants;
Однако у Израиля есть две реально выполнимые задачи.
There are, though, two realizable goals that Israel can achieve.
Да, чтобы реально сделать эту вещь - сама колесница сделана из золота.
Yeah, to actually do this thing - the actual chariot is made of gold.
Кроме того, в Дурбанской декларации и Программе действий отмечена настоятельная необходимость принятия практических и реально осуществимых мер в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью в областях деятельности, касающихся их предупреждения, просвещения и защиты, законодательства, судебных органов и управления.
Also, the Durban Declaration and Programme of Action point to an urgent need to adopt practical and workable measures in the areas of prevention, education and protection, legislation, the judiciary and administration in order to counter racism, racial discrimination and related intolerance.
представление главе судебной власти докладов об имеющихся недостатках, потребностях и проблемах в сфере прав человека и вынесение рекомендаций относительно практически целесообразных и реально осуществимых решений в интересах разработки и реализации мер, касающихся прав человека;
To submit report to the Head of Judiciary concerning the shortcomings, requirements and obstacles in the field of human rights and to recommend practicable and executable solutions for development and upholding of matters related to human rights issues;
Следует ожидать, что инспекторов завалят информацией о чем угодно, но не о реально существующих вооружениях.
We can expect the inspectors to be flooded with information about everything but the actual weapons.
Несмотря на то, что из-за продолжающегося политического, экономического и военного кризиса на оккупированной палестинской территории Палестинскому органу или ЮНИСЕФ трудно осуществлять конкретные последующие меры, были проанализированы такие вопросы, как пересмотр реальных функций министерств и НПО в этой области и разработка национального плана мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям исходя из реально имеющихся возможностей.
Although the ongoing political, economic and military crisis in the Occupied Palestinian Territory makes it difficult for the Palestinian Authority or UNICEF to implement concrete next steps, the changes in practical roles of ministries and NGOs in this matter have been explored along with the development of a national disaster plan based on real available capacities.
Отмечалось, что без такого ограничения перевозчик будет обязан проводить разумную проверку всей информации, предоставленной грузоотправителем по договору, в той степени, в которой это практически реально и коммерчески разумно в соответствии с подпунктом (2) (a) проекта статьи 41.
It was noted that without such a limitation, a carrier would be obliged to perform a reasonable check of all information furnished by the shipper which was physically practicable and commercially reasonable to check in accordance with draft article 41, subparagraph 2 (a).
Реально Буш сказал следующее: "Британское правительство узнало о том, что Саддам Хусейн недавно пытался приобрести в Африке значительные количества урана".
Bush's actual words were these: "The British government has learned that Saddam Hussein recently sought significant quantities of uranium from Africa."
На своей шестидесятой сессии в июне 2006 года Совет управляющих постановил просить правительства и другие субъекты, предъявившие претензии, предпринять все реально возможные шаги (" максимальные усилия ") для взыскания переплаченных сумм с заявителей и передачи полученных таким образом средств в ККООН в установленные конечные сроки.
At its sixtieth session, in June 2006, the Governing Council decided that Governments and other submitting entities would be requested to take all practicable steps (“best efforts”) to attempt to recover overpaid amounts from claimants and to remit the received funds to UNCC within certain deadlines;
Контроль за официально установленными (увеличивающимися) импортными квотами (которые в 2004 году были в три раза ниже реально импортируемых объемов) является недостаточно жестким.
Control of the officially established (increasing) import quotas (which were three times below the actual imported volumes in 2004) is lax.
По мнению Эфиопии, последние обвинения Эритреи являются не чем иным, как попыткой отвлечь внимание от того факта, что она не подписала соглашение о статусе сил и до сих пор отказывается разрешить МООНЭЭ открыть наиболее реально осуществимую прямую высотную авиационную связь между Асмэрой и Аддис-Абебой и завершить перегруппировку своих сил, тем самым содействуя созданию временной зоны безопасности.
In Ethiopia's view, the latest Eritrean accusation is nothing but an attempt to divert attention for their lack of not having signed the status-of-forces agreement, their refusal to date to allow UNMEE to establish the most practicable direct high-altitude flight between Asmara and Addis Ababa, and the completion of the rearrangement of their forces, thus facilitating the establishment of the Temporary Security Zone.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad