Exemples d'utilisation de "регламенте суда" en russe
При условии соблюдения пункта 2 (c) статьи 55 и пункта 1 (d) статьи 67 критерии и процедуры назначения защитника определяются в Регламенте Суда на основе предложения, представленного Секретарем после консультаций с любым независимым представительным органом адвокатских или юридических ассоциаций, о котором упоминается в пункте 3 правила 5.1.
Subject to article 55, paragraph 2 (c) and article 67, paragraph 1 (d), criteria and procedures for assignment of legal assistance shall be established in Regulations of the Court, based on a proposal by the Registrar following consultations with any independent representative body of counsel or legal associations, as referred to in rule 5.1, paragraph 3.
В Статуте Суда и Регламенте Суда проводится различие между экспертами и свидетелями.
The Statute of the Court and the Rules of Court distinguish between experts and witnesses.
В пункте 5 статьи 43 и статьях 48 и 51 Статута Суда содержатся положения, касающиеся свидетелей, в то время как в Регламенте Суда определяется, каким образом стороны должны информировать о своем намерении вызвать свидетелей и какие заявления должны быть ими сделаны, а также регламентируются вопросы обеспечения устного перевода показаний.
Article 43, paragraph 5, and Articles 48 and 51 of the Statute of the Court contained provisions concerning witnesses, while the Rules of Court determined how the parties should give notice of their intention to call witnesses, the declarations to be made by them and questions of interpretation.
Раньше можно было плыть куда угодно и делать там что угодно, а при новом регламенте все суда обязаны докладывать свое направление и цели.
Instead of "go anywhere, do anything you want," we actually created a regime that required prior assessment of where you're going and a duty to prevent significant harm.
Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли урегулировать эту проблему в пересмотренном Регламенте или же оставить ее решение на усмотрение третейского суда.
The Working Group discussed whether that issue should be addressed in the revised Rules or left to the discretion of the arbitral tribunal.
Содержащаяся в этих текстах ссылка на " предмет спора " и примеры, приведенные в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ в отношении продажи скоропортящихся товаров, в целом не понимаются как ограничивающие полномочие третейского суда предписать любой вид обеспечительных мер, который он считает надлежащим.
The reference in those texts to “the subject-matter of the dispute” and the illustration provided in the UNCITRAL Arbitration Rules regarding the sale of perishable goods is generally not understood as restricting the power of the arbitral tribunal to order any type of interim measure it deems appropriate.
В случае возникновения спорной ситуации, не прописанной в настоящем Регламенте, окончательное решение принимается Компанией, исходя из общепринятой рыночной практики и своих представлений о справедливом урегулировании спорной ситуации.
Disputes not covered under these Terms of Business shall be resolved in accordance with common market practice and the Company's judgment on a fair resolution of the dispute.
Поэтому мы рекомендуем Вам пока не доводить дело до суда.
We would therefore advise against taking legal action in this matter.
2.2. Все условия, на которых Клиент совершает торговые и неторговые операции, а также принцип исполнения клиентских распоряжений и запросов в рамках каждого вида бинарных опционов, определены в данном Регламенте и в разделе «Бинарные опционы» на сайте Компании (www.alpari.ru).
2.2. All conditions under which the Client effects their trading and non-trading operations as well as the principal of execution of client orders and requests within the scope of each type of the binary option are defined in this Regulation and in the "Binary Options" section on the Company website (www.alpari.com).
Поскольку закон на нашей стороне, просим опротестовать решение суда.
As we feel we in the right, we would ask you to appeal against the judgment.
Компания не обязана, за исключением случаев, указанных в данном Регламенте, отслеживать и извещать Клиента о статусе его торговой операции.
The Company is under no obligation, unless otherwise stated in the Regulations, to monitor or advise the Client on the status of their transaction.
Эквадорский президент счел, кроме того, "совершенно обоснованным" желание его колумбийского коллеги Хуана Мануэля Сантоса вести сейчас переговоры с Никарагуа о морских границах между двумя странами после решения Международного суда юстиции Гааги, которое оказалось в пользу никарагуанского морского суверенитета.
The Ecuadorian President also considered the "perfectly pertinent" desire of his Colombian counterpart, Juan Manuel Santos, to now negotiate with Nicaragua the maritime boundary between the two countries, after the ruling of the International Court of Justice in The Hague, in favour Nicaraguan maritime sovereignty.
Ресталл обратил внимание, что на протяжении долгого времени говорилось о многих днях последнего суда, и сказал, что если ничего не произойдет 21 декабря, "люди сразу же начнут думать о следующей дате" или философствовать, что 21 декабря является началом семилетнего периода, по прошествии которого мир закончится.
Restall noted that over the years there has been talk of many days of the last judgement, and said that if nothing happens on December 21st, "people will immediately start thinking of the next date" or philosophising that December 21st is the beginning of a seven-year period after which the world will end.
9.2. Для финансовых и торговых операций, как указано в данном Регламенте, характерен высокий уровень финансового риска.
9.2. Financial and trading transactions, as are described in these Terms of Business, carry a high level of financial risk.
В этом смысле президент Колумбии, Хуан Мануэль Сантос, сказал, прежде чем приступить к участию в региональной встрече, что надеется встретиться со своим коллегой из Никарагуа, Даниэлем Ортегой, в субботу в Мехико для проведения переговоров в уважительной форме о морском споре в результате вердикта международного суда, оспариваемого Боготой.
In this sense, the President of Colombia, Juan Manuel Santos, said before attending the start of the regional event that he expected to meet with his counterpart from Nicaragua, Daniel Ortega, on Saturday in Mexico, to respectfully discuss the maritime dispute after the failure of the ICJ, questioned by Bogota.
1.3. Все условия, на которых Клиент совершает торговые операции, определены в настоящем Регламенте, Клиентском соглашении, Уведомлении о рисках и в других применимых документах, которые находятся в подразделе «Договоры и регламенты» раздела «Компания», а также в разделе «Forex, металлы и CFD» на Веб-сайте Компании (www.alpari.ru).
1.3. All the terms and conditions which govern the Client's trading transactions are described in these Terms of Business, the Client Agreement, the Risk Disclosure documents and any other applicable document which can be found in the "Regulatory Documents and Agreements" subsection of the "Company" section and "FOREX, METALS & CFDS" section of the Company Website (www.alpari.com).
Сегодня в Ливерпульском королевском суде Дитта, который работает в юридической компании Forbes Solicitors, находящейся в Блэкберне, был покрыт позором после признания его виновности в двух случаях намеренного воспрепятствования осуществлению правосудия по итогам трехнедельного суда в Ливерпульском Суде короны.
Today at Liverpool Crown Court Ditta, who works at law firm Forbes Solicitors, based in Blackburn, was facing disgrace after being found guilty of two counts of perverting the course of justice following a three week trial at Liverpool Crown Court.
11.1. В настоящем Регламенте торговых операций «База котировок» — информация о потоке котировок.
11.1. In these Terms of Business: "Abnormal Market Conditions" - a "Thin" or "Fast" market.
Быстрый просмотр отчетов из залов суда, куда пострадавшие часто обращаются за компенсацией, показывает, как далеко распространилась напасть мезотелиомы.
A quick glance at the reports from the courts, where those affected often turn for compensation, shows how far the scourge of mesothelioma has spread.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité