Ejemplos del uso de "редакционного" en ruso
членом редакционного совета обозрения “Netherlands International Law Review” (1981-2003 годы)
member of the Editorial Board of the Netherlands International Law Review (1981-2003)
Другие также являются членами редакционного совета электронного журнала “Ат-Тара”, освещающего проблемы женщин.
Others are also on the editorial board of the electronic magazine Al-Thara, which specializes in women's issues.
На данном этапе процесс планирования ресурсов охватывает лишь переводческие службы и Секцию редакционного контроля.
At this stage, capacity planning covers only the translation services and the Editorial Control Section.
Он помог мне установить контакты в Китае, но не предоставил никакой финансовой поддержки или редакционного сопровождения).
(The institute, an Australia-based association of international governments and energy companies, helped me make contacts in China but provided no financial assistance or editorial supervision.)
GRSP рассмотрела предложение Японии, касающееся исправлений редакционного характера и преследующее цель обновить критерии травмирования в ходе динамических испытаний.
GRSP considered a proposal by Japan concerning editorial corrections and to update the injury criteria in the dynamic tests.
Руководящий совет утвердит состав редакционного совета, который будет осуществлять контроль за обзором и редактированием справочника по гендерной статистике и двух основных публикаций.
The Governing Board will approve an Editorial Board to oversee the review and editing of the manual on gender statistics and the two major publications.
Эта тенденция усиливается благодаря распространению кабельного телевидения, привлекающего зрителей дискуссионными "развлекательно-информационными" программами и интернет-обозрениями, предлагающими жесткую полемику без редакционного фильтра.
This tendency is reinforced by the rise of cable television, which attracts viewers by means of contentious "infotainment" programs, and Internet bloggers, who engage in fierce polemics with no editorial filter.
В своем докладе Комиссии председатель редакционного комитета, кроме того, указал на некоторые вопросы, которые могут в конце концов потребовать внесения поправок в Порядок работы Комиссии.
In his report to the Commission, the Chairman of the Editorial Committee also pointed out, among other things, several issues which might eventually require amendments to the Modus Operandi of the Commission.
На данном этапе я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на тот факт, что в некоторых докладах содержится ряд погрешностей, в основном редакционного характера, требующих исправления.
At this stage, I would like to draw the Assembly's attention to the fact that there are a number of mostly editorial errors in some of the reports, which will require corrections.
Инспекторы хотели бы подчеркнуть важное значение трех ключевых элементов: правил оформления и дизайна, редакционного совета и доступности, которые были перечислены большинством организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Inspectors wish to highlight the importance of three key elements: layout and design policy, editorial board, and accessibility, which were listed by the majority of the United Nations system organizations.
Это позволит увеличить объем материалов на официальных языках, хотя и создаст дополнительную нагрузку для имеющегося персонала в связи с необходимостью обеспечения редакционного контроля, программирования и обработки документов.
While that action is increasing the available material in the official languages, the need for editorial control, programming and processing places an additional workload on existing staff resources.
Членам Бюро было предложено представить письменные замечания и предложения по изменениям редакционного характера в письменном виде, а также дополнительные примеры передового опыта к 10 июня 2009 года.
Bureau members were requested to provide written comments and suggestions for editorial changes in writing, as well as further good practice examples, by 10 June 2009.
Поскольку уже состоявшиеся обсуждения были весьма длительными, он призвал членов Комитета делать замечания по существу, а не редакционного характера, и сосредоточиться на основных аспектах, таких, как осуществление Программы.
In view of the very lengthy discussions that had already taken place, he therefore appealed to the Committee to offer substantive rather than editorial comments, and to focus on basic issues such as those of implementation of the Agenda.
После обсуждений, состоявшихся в специальной группе экспертов по правовым вопросам, член этой группы представил ее предложения о внесении изменений редакционного характера в предложенные проекты поправок к статье 14 (" Поправки ").
Following the deliberations of an ad hoc group of legal experts, a member of the group reported on its proposals for editorial changes on the proposed draft amendments to the article 14, (“Amendments”).
Предложения о внесении поправок в пункт 5.3.1.1.6 и новый пункт 5.3.2.2.5, касающиеся крепления откидных табличек, были приняты с некоторыми изменениями редакционного характера.
The proposed amendments to 5.3.1.1.6 and new paragraph 5.3.2.2.5 concerning the securing of folding panels were adopted with minor editorial changes.
В пункте 5 документа DP/2005/3 говорится о том, что предлагаемые изменения финансовых положений ПРООН включают изменения по вопросам существа и изменения редакционного характера, а также некоторые изменения терминологического характера.
Paragraph 5 of document DP/2005/3 indicates that the proposed revisions to the UNDP financial regulations include both substantive and editorial changes, as well as certain changes in terminology.
проведение технического редакционного обзора для выявления расхождений в используемой терминологии с целью обеспечения того, чтобы тексты всех правил были удобны для пользователей и ясны, а также легко переводились на другие языки.
Undertaking a technical editorial review to identify inconsistencies of use of language with the goal of ensuring that the text of each regulation is user-friendly and clear, and is easily translated into other languages.
В выпуске Times of India авторы редакционного материала в статье «Конец пути» дают следующий комментарий: «Пакистанские власти долгое время отрицали, что бин Ладен и руководство Аль-Каиды находятся на их территории.
In Tuesday's edition of the Times of India, editorial page writers said in their "End of the Road" commentary that, "Pakistani authorities have long denied bin Laden's and the al-Qaida leadership's presence inside that country.
Оно также обратило внимание на материалы Конференции и вебсайт Конвенции по водам, а также дало высокую оценку проделанной членами редакционного совета из Нидерландов, Польши, Финляндии и секретариата работе по их подготовке и публикации.
It also drew attention to the Conference Proceedings and the Water Convention's web site, and appreciated the work undertaken by the members of the editorial board from Finland, the Netherlands, Poland and the secretariat to prepare and publish them.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad