Exemples d'utilisation de "резкими" en russe

<>
И если вы упустите время, впечатления уже не будут такими резкими и яркими. And if you let time go by, it kind of softens and smooths the edges.
Известен своими довольно резкими публичными высказываниями, из-за чего пресса часто называет его 'инвестором-активистом'. He is notoriously outspoken and is often referred to as an 'activist investor'.
Но падения фондовой биржи, которые не сопровождаются резкими и хроническими обвалами прибыли, по своей природе являются временными: But stock market declines that are not accompanied by steep and persistent collapses in earnings are by their nature temporary:
Стрессы и континентальный климат с резкими перепадами температуры и атмосферного давления — основные причины сосудистых заболеваний на Крайнем Севере. Stress and the continental climate with extremes of temperature and atmospheric pressure are the major causes of vascular disease in the Far North.
Этот приток трудовых ресурсов притормозит рост зарплат и уменьшит давление на цены, позволяя ФРС проводить нормализацию процентных ставок менее резкими шагами. That labor influx would dampen wage and price pressures, allowing the Fed to proceed gradually with interest-rate normalization.
Даже производители сельскохозяйственной продукции отдают предпочтение стабильности цен по сравнению с резкими скачками цен, которые имели место на протяжении последних пяти лет. Even agricultural producers would prefer some price stability over the wild ups and downs of the last five years.
Однако в целом нежелательные последствия того, что погода станет более переменчивой, а её колебания более резкими, вероятно, перевешивают любые выгоды такого положения дел. Overall, however, the undesirable effects of more variable and extreme weather are likely to overshadow any benefits.
Замеры мокрого осаждения соединений азота на контрольных участках ЕМЕП характеризуются относительно резкими годовыми колебаниями, что, возможно, обусловлено естественной вариацией таких метеорологических условий, как количество осадков. Measured wet deposition of N compounds at EMEP sites shows relatively large year-to-year variations, probably mainly due to natural variations in meteorological conditions such as amount of precipitation.
В 1990-х годах этим бывшим коммунистическим странам пришлось столкнуться с временными резкими падениями доходов, поскольку большая часть их промышленного производства фактически вышла из употребления за одну ночь. In the 1990's, these ex-communist countries had to face temporary income slumps as most of their industrial production became virtually made obsolete overnight.
В последние годы кредитование со стороны обеих организаций сокращалось резкими темпами, даже не смотря на то, что они все больше становились исключительными кредиторами самых бедных стран в мире. In recent years, lending by both institutions contracted dramatically, even though they have increasingly become the exclusive lenders to the world's poorest countries.
Исламистские движения обычно характеризуются резкими анти-рыночными и анти-западными взглядами, тогда как премьер-министр Абдулла Гюль постоянно подчеркивает стремление своего правительства создать благоприятные условия для развития бизнеса в стране. Yet Prime Minister Gul routinely calls his government "business friendly."
Было также упомянуто о положении малых островных развивающихся государств Африки, зависимость которых от импорта ископаемых видов топлива делает их уязвимыми перед резкими колебаниями цен и замедляет темпы устойчивого развития сельских районов. The situation of African small island developing States, whose dependence on fossil fuel imports leaves them vulnerable to price shocks and slows the pace of sustainable development in rural areas, was also mentioned.
Единственное регулирование, которому, похоже, ничего не грозит, касается сигарет (иски, поданные против Уругвая и Австралии с требованием сделать менее резкими надписи о рисках курения для здоровья, привлекли слишком много негативного внимания). The only regulations that appear safe are those involving cigarettes (lawsuits filed against Uruguay and Australia for requiring modest labeling about health hazards had drawn too much negative attention).
Сознавая нестабильность положения на валютных рынках и значительный риск, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов, руководство будет и далее оценивать риски, связанные резкими колебаниями курсов валют, и принимать соответствующие меры. Conscious of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes have on operations, management will continue to assess and manage the risks posed by volatile currency fluctuations.
Методология использования СЦВК была разработана Статистическим отделом как средство корректировки коэффициентов пересчета в доллары США для стран с высокими темпами инфляции и резкими изменениями внутренних цен, вызывающими существенные колебания курса местной валюты. The PARE methodology was developed by the Statistics Division as a means of adjusting the conversion rates into United States dollars for countries suffering from severe inflation and changes in domestic prices, which cause significant divergence in local currency movements.
Фермеры этой страны мало чего знают о физических причинах глобального потепления, но они знакомы с его последствиями – резкими изменениями в количестве осадков, от засух до наводнений, что ведет к неурожаям, эрозии почвы и продовольственным кризисам. Its farmers may know little of the physical causes of global warming, but they know about its effects – not least the huge variability in rainfall patterns, from droughts to flooding, which lead to lost harvests, the erosion of pastureland, and food crises.
Но падения фондовой биржи, которые не сопровождаются резкими и хроническими обвалами прибыли, по своей природе являются временными: они спровоцированы крутыми подъемами воспринимаемого риска, а если эти риски оказываются преувеличенными, то акции восстановятся, когда восприятие риска уменьшится. But stock market declines that are not accompanied by steep and persistent collapses in earnings are by their nature temporary: they are provoked by steep rises in perceived risk, and if those risks turn out to be overblown, stocks rebound when the perception of risk falls.
Однако, несмотря на политические споры о фактических текстах введенных в действие президентом Гбагбо законов, различные политические партии продолжали укреплять свою базу поддержки в связи с предстоящими выборами, обмениваясь резкими обвинениями в адрес друг друга в рамках весьма напряженной конкурентной борьбы. Notwithstanding the political debate concerning the actual texts of the laws promulgated by President Gbagbo, the various political parties continued to galvanize their support base in anticipation of the upcoming elections amid vitriolic accusations levelled against each other in what is a highly contested electoral race.
Китайский министр иностранных дел изначально выступил с умеренной критикой телефонного разговора Трампа с Цай, однако газета «Жэньминь жибао», орган Коммунистической партии Китая, выступила с намного более резкими заявлениями, предупредив, что «создание проблем в китайско-американских отношениях создаёт проблемы для самих США». The Chinese foreign ministry initially voiced mild criticism of Trump’s call with Tsai, but People’s Daily, the Chinese Communist Party’s house organ, has since issued a far stronger rebuke, warning that “creating troubles for the China-US relationship is creating troubles for the US itself.”
В целях повышения эффективности контроля за приемлемостью уровня задолженности и анализа ее приемлемости, а также обеспечения учета коренных изменений возможных вариантов динамики уровня задолженности в условиях серьезных внешних потрясений, в том числе вызванных стихийными бедствиями, резкими неблагоприятными изменениями условий торговли или конфликтами. Particular attention should be paid to keeping the debt sustainability frameworks under review to enhance the effectiveness of monitoring and analysing debt sustainability and consider fundamental changes in debt scenarios, in the face of large exogenous shocks, including those caused by natural catastrophes, severe terms-of-trade shocks or conflict.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !