Exemples d'utilisation de "резкому сокращению" en russe

<>
Как Америка, так и остальной мир, находятся перед угрозой серьёзной структурной проблемы, подобной той, которая возникла в начале прошлого столетия, когда повышение продуктивности сельского хозяйства привело к резкому сокращению рабочих мест в этой области. America, and the world, is also facing a major structural problem, not unlike that at the beginning of the last century, when productivity increases in agriculture meant that a rapidly declining share of the population could find work there.
По этой причине фиаско Саркози приведет к резкому сокращению пространства для маневра его социалистического приемника в европейской политике, в корне изменив позицию Франции в Европе. For that reason, a Sarkozy debacle would drastically reduce his Socialist successor's room for maneuver on European policy, fundamentally altering France's position in Europe.
Также, чрезмерный отлов акул в Карибском море привёл к росту популяции осьминогов и к резкому сокращению популяции лангустов и моллюсков гребешков - двух важнейших источников доходов близлежащих прибрежных регионов. Similarly, over-fishing of sharks in the Caribbean has triggered a rise in octopus and a drastic drop in spiny lobsters and scallops - two major sources of revenue for neighboring coastal communities.
Притом что надвигается глобальный экономический спад, а высокие цены на нефть и продовольствие подрывают уровень жизни западного среднего класса, становится все труднее убедить в необходимости дорогостоящего неэффективного решения в стиле Киото по резкому сокращению выбросов углерода. With a global recession looming and high oil and food prices undermining the living standards of the Western middle class, it is becoming ever harder to sell the high-cost, inefficient Kyoto-style solution of drastic carbon cuts.
Государства с ядерным оружием могут и должны взять на себя серьезные обязательства по дальнейшему резкому сокращению своих ядерных арсеналов; свести к абсолютному минимуму число фактически развернутых и готовых к непосредственному запуску вооружений; и изменить свои стратегические доктрины, чтобы ограничить роль и значение ядерного оружия, в идеале приняв на себя обязательство «неприменения первым». The nuclear-armed states can and should make serious commitments to dramatic further reductions in the size of their arsenals; hold the number of weapons physically deployed and ready for immediate launch to an absolute minimum; and change their strategic doctrines to limit the role and salience of nuclear weapons, ideally by committing to “no first use.”
Эти методы включают использование недорогих лекарств для борьбы с болезнями сердца, вакцинирование для предотвращения рака шейки матки, введение налогов на табачные изделия и ограничение правил их рекламы по примеру Европы и США, что привело к резкому сокращению числа курящих в этих странах. They include low-cost drugs to reduce heart attacks, vaccines to prevent cervical cancer, and the same tobacco taxes and advertising rules that dramatically cut smoking rates throughout Europe and the US.
Соглашение между Турцией и ЕС заключенное в марте – в соответствии с которым, мигранты, не являющиеся беженцами, которые достигают ЕС, отправляются в Турцию – помогло, что способствовало резкому сокращению числа мигрантов, прибывающих в Грецию. The Turkey-EU agreement concluded last March – according to which non-refugee migrants who reach the EU are sent to Turkey – has helped, contributing to a sharp decline in the number of migrants arriving in Greece.
Для того чтобы высвободить этот потенциал и обеспечить, чтобы рост ближайшего десятилетия привел к резкому сокращению бедности, лидеры Нигерии должны проводить реформы, направленные на повышение производительности труда, повышение доходов и повышение эффективности предоставления основных услуг, таких как здравоохранение и образование. In order to unleash this potential and ensure that the next decade of growth brings sharp reductions in poverty, Nigeria’s leaders must pursue reforms aimed at increasing productivity, raising incomes, and delivering essential services like health care and education more efficiently.
Сокращение спроса и производства вызвало высокую безработицу и привело к резкому сокращению торговли, инвестиций, денежных переводов и, возможно, потоков официальной помощи в целях развития. The collapse of demand and production had caused high unemployment, and had led to a sharp contraction of trade, investment, remittances and possibly official development assistance flows.
Обеспечение доступа к данным КОМТРЕЙД с помощью удобного для пользователей браузера через локальную сеть привело в 2001 году к резкому сокращению числа внутренних запросов на данные. Provision of COMTRADE data on a user-friendly browser on the local area network drastically reduced the number of internal data requests in 2001.
ВИЧ/СПИД не только вызывает огромные человеческие страдания, но и ведет к резкому сокращению продолжительности жизни. HIV/AIDS not only means great human suffering, but leads in consequence to a dramatic decrease in life expectancy.
Сокращение наличия и снижение качества семян, а также малое количество снега и дождевых осадков в 2001 году относятся к числу факторов, которые могут привести к резкому сокращению в 2001 году урожая зерновых, что вызывает дополнительные страдания и нищету в Таджикистане. The reduced availability and quality of seeds, and low snowfall and rainfall in 2001, are among the factors which are likely to result in a dramatically reduced 2001 cereal harvest that will further add to human suffering and poverty in Tajikistan.
Из-за нестабильности ситуации в области безопасности на местах гуманитарные организации были вынуждены сократить численность своего персонала и ограничить его мобильность на всей территории Дарфура, что привело к резкому сокращению их способности оказывать гуманитарную помощь и выполнять другие важнейшие функции, включая ориентированную на развитие деятельность. Owing to the volatility of the security situation on the ground, humanitarian organizations had to reduce staff presence and mobility throughout Darfur, which resulted in a significant reduction in their ability to deliver humanitarian aid and implement other critical functions, including development-oriented activities.
Усилия по отмене субсидий в ОЭСР привели в некоторых странах к резкому сокращению сельскохозяйственных субсидий, а в других странах сопротивление таким сокращениям создало напряженность в переговорах по торговле сельскохозяйственной продукцией. Efforts to dismantle subsidies in OECD have led to deep cuts in farm subsidies in some countries, while resistance to such cuts in others have created tensions in trade negotiations involving agricultural products.
Это еще больше снижает общий спрос на продукцию и услуги частного сектора, усиливая тенденцию к резкому сокращению производства. This further dampens total demand for the products and services of the private sector, reinforcing the downward spiral in output.
Помимо этого, вспышка насилия в начале ноября и последующая эвакуация некоторого гуманитарного персонала привели к резкому сокращению масштабов гуманитарной деятельности по всей стране. Furthermore, the outbreak of violence in early November and the subsequent evacuation of some humanitarian staff led to a drastic reduction of humanitarian activities throughout the country.
В Непале действия Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и ЮНИСЕФ в области разминирования и информирования о минной опасности привели к резкому сокращению числа раненых и погибших. Interventions in the field of mine clearance and mine-risk education by the United Nations Mine Action Service and UNICEF in Nepal have drastically reduced the number of injuries and deaths.
В Генуе принятие ряда мер, включая ограничение доступа в центральный район и парковые зоны, а также стратегии взимания платы за пользование дорогами, расширение масштабов и совершенствование перевозок общественным транспортом и создание новой комплексной системы планирования и контроля перевозок, привело к резкому сокращению степени использования частного транспорта в центральном городском районе (50 % в часы пик), а также улучшению экологических показателей. In Genoa, a combination of measures, including restriction of access to the central area, park and road pricing strategies, strengthening and improvement of public transport services, and the institution of a new integrated transport planning and control system, has led to a drastic reduction of private transport use in the central city area (50 % during peak hours), as well as to the improvement of environmental indicators.
Они считают, что прекращение крупных закупок доллара центральными банками приведет не только к понижению курса доллара, но и к резкому скачку долгосрочных ставок процента в США, что приведет к немедленному сокращению потребительских расходов и значительному уменьшению инвестиционных расходов в течение короткого периода времени. They see the end of large-scale dollar-purchase programs by central banks leading not only to a decline in the dollar, but also to a spike in US long-term interest rates, which will curb consumption spending immediately and throttle investment spending after only a short lag.
Это давало нам очень небольшой запас времени для выхода из пике до взрыва танка, и поэтому сразу после выстрелов пушек я всякий раз готовился к очень резкому маневру. That gave us very little margin to pull up and get away before the tank exploded, so immediately after the cannons were fired I always prepared myself for a very rash maneuver.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !