Exemples d'utilisation de "религиозными лидерами" en russe

<>
Послание, переданное Папой и религиозными лидерами, с которыми он встретился, бросило вызов современным предположениям, что общественность не может понять ничего более длинного или сложного, чем короткая фраза. The message conveyed by the pope and by the religious leaders with whom he met defied the contemporary assumption that the public cannot understand anything longer or more complicated than a sound bite.
Они не обязательно являются религиозными лидерами; They are not necessarily religious leaders;
Опыт других стран в борьбе с подобными угрозами показал, что очень важно работать с религиозными лидерами формально в усилиях поощрения и защиты образования. Other countries’ experience grappling with similar threats has shown that it is crucial to engage religious leaders formally in promoting and safeguarding education.
Более того, такое утверждение в устах людей, представляющихся религиозными лидерами, почти несомненно является ложью. Moreover, that claim, when made by men who appear to be religious leaders, is almost certainly dishonest.
Они не обязательно являются религиозными лидерами; на Балканах и в других местах они - националисты, проповедующие превосходство одной нации над другой. They are not necessarily religious leaders; in the Balkans and elsewhere, they are nationalists who preach the superiority of one nationality over others.
Фонд Веры Тони Блэра проводил консультации с религиозными лидерами страны и межконфессиональными ассоциациями по разработке национальной программы с участием Министерства здравоохранения, которая будет содействовать реализации основных правительственных задач в сфере общественного здравоохранения, участвовать в программах обучения использованию надкроватных сеток, а также использовать имеющиеся активы системы здравоохранения и сетей религиозных общин. The Tony Blair Faith Foundation has been in consultation with the country’s religious leaders and inter-faith association to develop a national program with the Ministry of Health that would promote the government’s key public-health messages, participate in education for bed-net use, and use available health assets and faith community networks.
Другое ограничение недавно было принято в Соединенных Штатах, где данный вопрос рассматривался Национальной биомедицинской комиссией по консультациям в сфере этики (National Biomedical Ethics Advisory Commission) в слушаниях и горячих дискуссиях со специалистами в области этики, религиозными лидерами, учеными и врачами. Another restriction has been recently adopted in the United States, where the issue was explored by the National Biomedical Ethics Advisory Commission in extensive hearings and discussions with ethicists, religious leaders, scientists and physicians.
Чтобы улучшить положение, нам нужно увеличить диалог и общение между журналистами и теми, о ком они пишут: политическими деятелями, государственными служащими, деловыми людьми и религиозными лидерами – коротко говоря, голосами гражданского общества. To improve matters, we need to increase dialogue and communication among journalists and those they write about: politicians, civil servants, business people, and religious leaders – in short, the voices of civil society.
В этой связи мой Специальный представитель и его заместители встретились с религиозными лидерами Эфиопии и Эритреи и заявили о своей полной поддержке их инициативы по организации встречи в каком-либо месте в пограничном районе. In this context, my Special Representative and his Deputies have met with the religious leaders of Ethiopia and Eritrea and have offered every support to their initiative to meet at a location in the border area.
Состоялись встречи с политическими группами; религиозными лидерами; предводителями племен; старшими гражданскими служащими в министерствах и представителями гражданского общества, включая появляющиеся иракские организации по правам человека и неправительственные организации, женские ассоциации, журналистов и представителей интеллигенции и деловых кругов как в Багдаде, так и в регионах. Meetings have been held with political groups; religious leaders; tribal leaders; senior civil servants in the ministries; and members of civil society, including nascent Iraqi human rights and non-governmental organizations, women's associations, journalists and independent professionals and business leaders, both in Baghdad and in the regions.
Он часто встречался с ведущими членами иракского правительства, спикером иракского Совета представителей и председателями парламентских комитетов, а также с другими политическими и религиозными лидерами в целях обсуждения законотворческой повестки дня правительства, процесса пересмотра Конституции и других вопросов, имеющих отношение к приоритетам МООНСИ. He met frequently with leading members of the Iraqi Government, the Speaker of the Iraq Council of Representatives and parliamentary committee chairs, as well as other political and religious leaders, to discuss the Government's legislative agenda, the constitutional review process and other matters relating to UNAMI priorities.
В дополнение к этим усилиям велась широкая кампания информирования, образования и просвещения общественности, организованная совместно государственными органами власти, неправительственными организациями, общественными лидерами и даже религиозными лидерами, которые, читая проповеди, укрепляли дух и мораль прихожан, необходимую для борьбы со СПИДом. In addition to these efforts, there has been a vigorous public information, education and awareness campaign, led jointly by public authorities, non-governmental organizations, opinion leaders and even religious leaders, who through their preaching have provided the spiritual and moral dimension that is indispensable to the fight against AIDS.
Члены миссии провели встречи с главами государств и правительств, другими высшими должностными лицами, руководителями основных политических партий, представителями гражданского общества и неправительственных организаций, ведущими предпринимателями и религиозными лидерами, а также членами дипломатического корпуса. The mission met with heads of State or Government, other senior government officials, leaders of main political parties, representatives of civil society and non-governmental organizations, business and religious leaders and members of the diplomatic community.
В арабских государствах осуществляемые совместно с религиозными лидерами инициативы содействовали обеспечению прав человека и гендерного равенства и созданию первой арабской сети религиозных лидеров по проблемам СПИДа и подписанию соглашения 250 мужчинами и женщинами, являющимися мусульманскими и христианскими религиозными лидерами. In the Arab States, initiatives with religious leaders have promoted human rights and gender equality, resulting in the formation of the first Arab Religious Leaders Network responding to AIDS, and the signing of a pact by 250 male and female Muslim and Christian religious leaders.
Кроме того, совместно с религиозными лидерами были выдвинуты инициативы, направленные на поощрение прав человека и гендерного равенства и способствовавшие созданию первого сообщества арабских религиозных лидеров по борьбе со СПИДом и подписанию пакта 250 мусульманскими и христианскими религиозными лидерами из числа мужчин и женщин. In addition, initiatives with religious leaders have promoted human rights and gender equality, resulting in the formation of the first Arab religious leaders network responding to AIDS and the signing of a pact by 250 male and female Muslim and Christian religious leaders.
обеспечить полное уважение свободы религии и в этой связи в полном объеме консультироваться с религиозными лидерами и другими соответствующими сторонами при рассмотрении любого нового законодательства, касающегося религиозной деятельности, устранять препятствия на пути получения разрешений на строительство религиозных зданий, уважать святость религиозных зданий и урегулировать вопросы, касающиеся церковной собственности; To ensure full respect for freedom of religion and, in this respect, to consult fully with religious leaders and other parties concerned when considering any new legislation on religious activities, to remove obstacles to obtaining permission to construct religious buildings, to respect the sanctity of religious buildings and to resolve church property issues;
Специальный докладчик полагает, что для международного сообщества настало время подумать о том, каким образом повысить эффективность вклада различных его членов в контексте принципиальных договоренностей с ключевыми субъектами в стране: ГСМР; этническими и религиозными лидерами; НЛД; другими политическими партиями; и местными общинными организациями. The Special Rapporteur is of the view that the international community should start thinking about options to strengthen contributions from its various actors in the context of principled engagement with key players in the country: SPDC; ethnic and religious leaders; NLD; other political parties; and local community-based organizations.
В других миссиях, включая ЮНАМИД, члены всех контингентов могут общаться с религиозными лидерами и посещать местные молитвенные дома. In several missions, including UNAMID, all contingents have access to religious leaders and staff have access to a local prayer house.
Миссия с удовлетворением отметила достигнутый недавно прогресс в налаживании диалога между религиозными лидерами. The mission acknowledged with appreciation the recent progress in the dialogue among religious leaders.
Государствам-участникам было настоятельно предложено разработать всеобъемлющие планы действий, в том числе проводить информационно-просветительные кампании среди населения в целях изменения культурных мировоззрений, связанных с этой практикой, в сотрудничестве с организациями гражданского общества, женскими НПО, общинами, традиционными и религиозными лидерами, а также с преподавателями, традиционными акушерами и медработниками. State parties are urged to develop comprehensive plans of action, including through education and/or the implementation of public awareness-raising campaigns to change cultural perceptions connected with the practice, in collaboration with civil society organizations, women's NGOs, community, traditional, and religious leaders as well as teachers, midwives and traditional health practitioners.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !