Exemples d'utilisation de "религиозными" en russe
Власть Ирана над шиитскими религиозными структурами простиралась и за пределы Ирака.
Indeed, growing Iranian control of the Shiite clerical establishment extended beyond Iraq.
Еще больше людей напуганы, поскольку насилие между основными религиозными группировками ожесточается.
Many more are feared as violence among the main sectarian groups escalates.
Идеология ненависти в сочетании с религиозными воззрениями не способствуют стабильности в рядах мирового сообщества.
The ideology of hatred aligned with a religion doesn’t make for a sustainable world society.
Почему же мусульмане США процветают, одновременно с этим оставаясь религиозными и отличаясь от остальных?
Why do US Muslims do well while remaining devout and distinctive-looking?
арабы и курды, сунниты и шииты, не говоря уже о меньшинствах, образованных различными религиозными и этническими группами.
Arab and Kurd, Sunni and Shi'ite, not to mention minorities of other religions and ethnic groups.
В этой области налажены прочные партнерские связи с неправительственными организациями (НПО), молодежными организациями, а также общинными и религиозными организациями.
Strong partnerships have been forged in this area with non-governmental organizations (NGOs), youth organizations, community-based and faith-based organizations.
В целях определения дальнейших шагов в этом направлении необходимы консультации со всеми политическими партиями, гражданским обществом, религиозными и общественными лидерами.
In determining more such steps, consultation with all political parties, civil society and church and community leaders is essential.
Это понятие управляет нашими политическими и религиозными убеждениями, и даже распространяется на принципы истины, лежащие в основе наших законодательных систем.
It drives our ideas of politics, religion, and even the principles of truth underpinning our system of laws.
Тем не менее, даже если многие активисты и избиратели ПСР являются религиозными мусульманами, Эрдоган и Гюль по-прежнему привержены европейской интеграции.
Yet, even if many AKP activists and voters are devout Muslims, Erdogan and Gul remain committed to European integration.
Согласно информации, представленной АСКПН, большинство жертв принадлежали к идеологическим группам и являлись активистами-правозащитниками, адвокатами, журналистами, религиозными деятелями, активистами левого движения и лидерами коренных общин16.
According to AITPN, most of the victims were affiliated with cause-oriented groups, and included human rights activists, lawyers, journalists, church workers, leftist activists and leaders from indigenous communities.
Другие подразделения системы Организации Объединенных Наций могли наладить рабочие взаимоотношения с культурными или религиозными организациями, которые также прямо или косвенно способствовали поощрению межрелигиозного и межкультурного диалога.
Other United Nations entities may have developed working relationships with cultural or faith-based organizations that have also contributed directly or indirectly to the promotion of interreligious and intercultural dialogue.
Иностранцы на Кипре имеют право вступать в брак либо по гражданскому церемониалу, либо в соответствии с религиозными обрядами по их выбору, поскольку Конституция гарантирует свободу вероисповедания.
Foreigners were entitled to marry in Cyprus, either in a civil ceremony or in accordance with the rites of a religion of their choice, since the Constitution guaranteed freedom of religion.
В пункте 325 четко указано, что заключение брака между такими немусульманами, как евреи и христиане, регулируется их собственными законами и религиозными канонами, а не законами шариата.
Paragraph 325 made it clear that marriages that are concluded between such non-Muslims as Jews and Christians are subject to their own laws and religions, not to the sharia.
Например, в такой стране как Ирак проживает самое разнообразное население: арабы и курды, сунниты и шииты, не говоря уже о меньшинствах, образованных различными религиозными и этническими группами.
A country like Iraq, for example, is home to a diverse and varied population: Arab and Kurd, Sunni and Shi"ite, not to mention minorities of other religions and ethnic groups.
Таким образом, действительность всех форм брака не затрагивается, последствия вступления в брак остаются неизменными независимо от того, заключался ли брак в соответствии с религиозными обычаями и местными традициями.
Therefore, the validity of all forms of marriage being untouched, effects of marriage remain the same, irrespective of whether the marriage is celebrated in accordance with the rites of religion or local custom.
Однако третье решение исключило такую возможность. Эрдоган решил разорвать отношения с Фетхуллахом Гюленом, эмигрировавшим религиозными деятелем, чьи влиятельные последователи (так называемое движение «Хизмет») многие годы являлись важнейшими союзниками Эрдогана.
But a third decision ruled that out: Erdoğan chose to break with Fethullah Gülen, the expatriate cleric whose influential followers – the so-called Hizmet movement – had for many years been among Erdoğan’s most important allies.
В действительности, практически по каждому политически взрывоопасному вопросу - от испытаний ядерного оружия до конфликтов между религиозными общинами - Конгресс сеял семена, а националистическая партия BJP под руководством Ваджпайи собирает этот ужасный урожай.
Indeed, on virtually every politically volatile issue-from nuclear testing to communal conflict - Congress sowed the seeds and Vajpayee's nationalist BJP party reaps the hideous harvest.
Вместе с ОГО, религиозными общинами и представителями научных кругов правительство будет обучать и наделять полномочиями поставщиков услуг, чтобы они занимались детьми, ставшими жертвами надругательств, отсутствия внимания, жестокого обращения, насилия и сексуальной эксплуатации.
Together with CSOs, faith based communities, and the academe, the Government will train and capacitate service providers to handle victims of child abuse, neglect, mistreatment, violence and sexual exploitation.
В рамках своих усилий по совершенствованию политики и законов, касающихся насилия в семье и насилия в отношении женщин, Комиссия по делам семьи проводит консультации с религиозными лидерами и правоведами и изучает опыт других арабских стран.
In its efforts to improve policies and laws on domestic violence and the victimization of women, the Commission for Family Affairs held consultations with clerics and legal experts and studied the experience of other Arab countries.
Главной конституционной обязанностью государства в социальной области является создание условий для полноценной социальной жизни путем ликвидации всех видов экономического и социального неравенства и обеспечения согласия между различными кастами, племенами, религиозными и языковыми группами, расами и общинами.
To develop a healthy social life by eliminating all types of economic and social inequalities and establishing harmony amongst the various castes, tribes, religions, languages, race and communities is the social objective of the State as enunciated in the Constitution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité