Exemples d'utilisation de "репатриантов" en russe
На сегодня без жилья остаются 48 % репатриантов (около 110 000 лиц), которые вынуждены проживать в общежитиях и на частных квартирах.
Currently, 48 per cent of those repatriated (about 110, 000 persons) are still without a home and are forced to live in hostels and private flats.
По прибытии в Сьерра-Леоне беженцы попадали в категорию репатриантов и передавались сотрудниками УВКБ в транзитные центры, где они оставались до расселения.
Once in Sierra Leone, the refugees were classified as returnees and taken by UNHCR to transit centres where they remained until resettlement.
Наплыв репатриантов, перемещенных внутри страны лиц и освобожденных бывших комбатантов в и без того переполненные районы Фритауна и Кенемы обусловил также обострение проблемы преступности.
The influx of returnees, internally displaced persons and discharged ex-combatants to already crowded areas in Freetown and Kenema has also led to an increase in criminal activities.
Во-вторых, она занималась осуществлением передачи знаний через репатриантов (ТОКТЕН) — программы оказания помощи квалифицированным экспатриантам в возвращении в страну происхождения для работы над конкретными проектами.
Second, it has carried out TOKTEN (Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals), a programme to help qualified expatriates return to their countries of origin to work on specific projects.
Хотя продолжение репатриации зависит от стабильности в регионе и того, насколько благоприятными будут погодные условия, наиболее сложной остается задача поддержки реинтеграции этих репатриантов в эритрейское общество.
While continued repatriation will depend on stability in the region and favourable weather conditions, the main challenge remains to support the reintegration of these returnees into Eritrean communities.
В настоящее время социальные различия между фермерами увеличиваются, поскольку наиболее влиятельные семьи пользуются тяжелым положением более уязвимых лиц, обычно репатриантов, рабочая сила которых является довольно дешевой.
Now, the social difference among farmers is getting more acute, because the most powerful families are taking advantage of the more vulnerable ones, usually the returnees, whose labor power is rather cheap.
Следует отметить, что в ограниченном объеме помощь предоставлялась в трех округах области, в которых УВКБ обеспечило переселение репатриантов в рамках небольшого параллельного проекта оказания помощи по линии подготовки ИРЧ.
It should be noted that limited assistance has been provided in three townships in the State where UNHCR has resettled the returnees under a small parallel HDI preparatory assistance project.
Подготовленные материалы распространялись в центрах оказания финансовой помощи (где проводится регистрация репатриантов и где им предоставляются денежные субсидии, продовольствие, а также читаются лекции по вопросам выживания в постконфликтных зонах), школах и местных общинах.
Produced materials were distributed at encashment centres (where returnees register and receive cash subsidy, food, and lectures for surviving in post-conflict areas), in schools, and in local communities.
Первоочередная задача правительства в этой связи состоит в том, чтобы создать возможности для ремонта поврежденных домов, предоставить помощь в строительстве домов и обеспечить репатриантов строительными материалами для реконструкции их поврежденных или разрушенных домов.
A priority concern of the Government is to enable the repair of damaged houses, provide housing assistance and making available building materials to enable the returnees to reconstruct their damaged or destroyed houses.
Специальный докладчик выразил заинтересованность в посещении университетов, научно-исследовательских институтов, школ, больниц, общин репатриантов, деревень, в которых налажена новая жизнь, а также мест заключения и трудовых лагерей, в которых он мог бы встретиться с заключенными.
The Special Rapporteur expressed his interest in visiting universities, research institutes, schools, hospitals, returnee communities, and new life villages, as well as places of detention and labour camps where he could interact with detainees.
В краткосрочном плане реинтеграция репатриантов и возвращение внутренних перемещенных лиц будут происходить в соответствии с установленным правительством правовым режимом (regulamento) и провинциальными чрезвычайными планами действий по обеспечению расселения и возвращения, которые в настоящее время разрабатываются в каждой провинции.
The reintegration of returnees and the return of internally displaced persons during the short term will be done in line with the Government's legal framework (regulamento) and the provincial Emergency Plans of Action for Resettlement and Return currently being developed in each province.
Предварительный анализ данных, касающихся репатриантов, свидетельствует о том, что у большинства возвращающихся семей имеются небольшие земельные участки или вообще не имеется земли, нет доступа к занятости в сельских районах и утрачены или отсутствуют наличные средства, необходимые для покупки скота.
Preliminary analysis of returnee data shows that the majority of returnee families own little or no land, no longer have access to rural employment and have either lost or lack cash to buy livestock.
Женщины-сотрудницы министерства работают сейчас вместе с сотрудниками УВКБ в центрах по выдаче денежных пособий, участвуют в управлении лагерями внутренне перемещенных лиц, в отборе кандидатов на получение жилья и в выявлении наиболее уязвимых репатриантов и оказании им последующей помощи.
Female staff of the Ministry now work alongside UNHCR staff in encashment centres, in internally displaced persons camp management, in beneficiary selection for shelter and in the referral and follow-up of extremely vulnerable returnees.
В рамках БММ определены три альтернативных прогностических ряда, направленных на решение одной и той же задачи: каким образом ликвидировать или сократить серьезные расхождения и в то же время продуктивно использовать 1 миллион репатриантов в период с 2000 по 2010 годы.
Three alternative sets of projections were presented in the macroeconomic simulation framework, though all faced the same challenge: how to reverse or reduce major gaps while productively absorbing 1 million returnees during the period from 2000 to 2010.
ЦМВП/НСБ выразил озабоченность, в частности, по поводу неудовлетворительных условий жизни ВПЛ в гуманитарных зонах; роста угроз и нападений на репатриантов; проблем защиты внутренне перемещенных детей и их ограниченного доступа к образованию; отсутствия надлежащей защиты и эффективных юридических средств защиты104.
The IDMC/NRC expressed concern inter alia about the precarious living conditions of IDPs in humanitarian zones; the increasing threats and attacks against returnees; the protection risks of internally displaced children and their limited access to education; the lack of adequate protection and effective remedies.
Самое большое внимание гендерным вопросам уделялось в документах Третьего комитета (социальные, культурные и гуманитарные вопросы), в частности в связи с вопросами, касающимися прав человека, контроля над наркотиками, торговли людьми, защиты мигрантов, старения, социального развития, образования, беженцев, а также репатриантов и перемещенных лиц.
Greater attention was paid to gender perspectives in outcomes of the Third Committee (social, cultural and humanitarian issues) than in those of any other committee, in particular in relation to human rights, drug control, trafficking in persons, protection of migrants, ageing, social development, education, refugees, and returnees and displaced persons.
УВКБ совместно с ПРООН и под эгидой Органа также разработало региональную программу реинтеграции, направленную на восстановление затрагиваемых беженцами районов в странах убежища и принятие мер, которые приведут к созданию устойчивых источников доходов для репатриантов в опустошенные войной районы в их странах происхождения.
UNHCR, together with UNDP, and under the umbrella of the Authority, has also drawn up a regional reintegration programme aimed at rehabilitating refugee-impacted areas in countries of asylum, and at introducing measures that will lead to sustainable livelihoods for returnees to war-devastated areas of their country of origin.
Несмотря на такие обнадеживающие результаты, нерешенные проблемы остаются, среди которых можно упомянуть отсутствие законодательства о статусе репатриантов, высокий уровень безработицы среди этой части населения, недостаточное участие крымских татар в аграрной реформе и, наконец, их слабое представительство в судах и органах по защите их прав.
In spite of those encouraging results, some problems persisted, including the absence of any legislation on the status of repatriated persons, the high rate of unemployment among such persons, and the low rate of participation of Crimean Tatars in the agrarian reform and in courts and bodies responsible for defending their rights.
Они были приняты в рамках пунктов его повестки дня, посвященных социальному развитию; предупреждению преступности и уголовному правосудию; международному контролю над наркотиками; вопросам, касающимся беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, и гуманитарным вопросам; поощрению и защите прав детей; ликвидации расизма и расовой дискриминации; и правам человека.
These were adopted under its agenda items on social development; crime prevention and criminal justice; international drug control; questions relating to refugees, returnees and displaced persons and humanitarian questions; promotion and protection of the rights of children; elimination of racism and racial discrimination; and human rights.
19 мая сотрудники МООНСГ встретились с правительственными чиновниками, представителями страновой группы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в приграничном городе Бельядер, чтобы образовать местный комитет по приему репатриантов и составить план действий, включающий в себя проект создания центра приема, финансируемый МООНСГ и обеспечивающий быструю отдачу.
On 19 May, MINUSTAH met with Government officials, representatives of the United Nations country team and non-governmental organizations in the border town of Belladere to establish a local reception committee and prepare an action plan, including a MINUSTAH-funded quick-impact project for a reception centre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité