Exemples d'utilisation de "решая" en russe avec la traduction "work out"
Решая, как же повторно продвинуть на рынок Шреддиз, он придумал следующее.
In working out how you could re-launch Shreddies, he came up with this.
Программа достойного труда не может быть решена без политической поддержки государств.
A decent work programme cannot be worked out without political support from Governments.
Если ты не можешь решить проблему, тебе следует попробовать иной способ.
If you cannot work out the problem, you had better try a different method.
Я пока не решил, как сделать так, чтобы это не пропало даром.
I haven't worked out how to make it count.
Решайте вопрос о декорациях между собой Но я серьезно про эти поцелуйчики, окей?
Work out these decorating issues amongst yourselves, but i'm dead serious about this kissing rule, okay?
Но сейчас я могла слышать, что другие заказывают и решать, что купить себе.
But now I could listen to the other orders and work out what to buy myself.
Мы даже пытались решить, каким образом, мне порвать все отношения с вами, Сэр.
We were even trying to work out how on earth I was going to break up with you, sir.
На самом деле, мы решили, что если мы скинемся, нам должно хватить на коробку конфет!
Actually, we worked out that if we pooled our resources we had enough for a box of chocolates!
В университетском городке большая межрелигиозная битва в снежки, так они решают тысячелетний конфликт в веселой и безопасной обстановке.
They have this big interfaith snowball fight on campus where they work out thousands of years of conflict in a fun, safe environment.
И, я просто решил проехать мимо и поздравить Вас, потому что все вышло так, как вы и хотели.
I was rolling outta town, and I just thought I'd come by and, congratulate you, because it worked out just the way you wanted.
Существует еще множество вопросов, которые необходимо решить – например, что случится, когда нанесенная краска утратит свою способность удерживать заряд.
There are issues that would have to be worked out though, such as what would happen when the sprayed-on batteries no longer hold a charge.
Решение этих конфликтов заняло бы слишком много времени, если бы схема модификации закладных была включена в комплекс мер по спасению.
It would take too long to work out the conflicts to include a mortgage modification scheme in the rescue package.
Конечно соглашение ни в коем случае решенным вопросом; обе стороны должны до конца июня проработать детали, которые, вероятно, не будет легким процессом.
Of course the agreement is by no means a done deal; the two sides have until the end of June to work out the details, which probably will not be easy.
В-третьих, прозвучала мысль о том, что Рабочая группа могла бы подготовить отчет об успехах, неудачах и извлеченных уроках при решении проблем в Африке.
Thirdly, it was suggested that the Working Group could work out a balance sheet of successes, failures and lessons learned in tackling the problems in Africa.
В заявлении агентства отмечается, что в случае, если Евросоюз и МВФ не выработают совместный план по решению долговых проблем Греции, можно ожидать дальнейшего понижения рейтинга.
In a statement, the agency notes that if the EU and the IMF does not work out a joint plan to address the debt problems of Greece, we can expect a further downgrade.
Если принятие решения по этому вопросу будет отложено, то все равно будет иметься достаточно средств для финансирования миссии в ее нынешнем составе, а размер новых начисляемых взносов будет определен тогда, когда Комитет примет решение по этому вопросу.
If the issue was deferred, there would still be sufficient funds to maintain the mission at the current level, and the new assessments would be worked out when the Committee took action on the matter.
Если принятие решения по этому вопросу будет отложено, то все равно будет иметься достаточно средств для финансирования миссии в ее нынешнем составе, а размер новых начисляемых взносов будет определен тогда, когда Комитет примет решение по этому вопросу.
If the issue was deferred, there would still be sufficient funds to maintain the mission at the current level, and the new assessments would be worked out when the Committee took action on the matter.
Мой взгляд - я был очень странным ребёнком в средней школе и у меня было немного друзей, но я думаю, что Бог посмотрел на меня сверху и решил, "Парень, да тебе нужна помощь", вручил мне гитару, и вроде помогло.
Well, my view on it is that I was a very weird kid in primary school and I probably didn't have a lot of friends, but, I think, God looked down and went, "You need some help" ~ and gave me a guitar and it worked out.
С одной стороны, статистики Статистического отдела и ОЭСР подробно разработали методологию стандартов обработки данных (включая страновую номенклатуру, решение вопроса конфиденциальности, оценку недостающих количественных показателей и оценку данных); с другой стороны, сотрудники обеих организаций, занимающиеся вопросами информационных технологий, разработали коды и программные интерфейсы для создания компьютерных программ.
On the one hand, statisticians of the Statistics Division and OECD worked out in detail the methodology for standards of data processing (including country nomenclature, treatment of confidentiality, estimation of missing quantities and data validation); on the other hand, information technology (IT) staff of both organizations wrote code and developed application interfaces to create the computer programs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité