Exemples d'utilisation de "решению задач" en russe

<>
Сравнение двух подходов ясно даёт понять, какой из них обучает терпеливому решению задач, умению рассуждать математически. Do you guys see how this, right here, compared to that - which one creates that patient problem solving, that math reasoning?
все элементы представить раздельно, строить слои вместе со школьниками, и добиться главного: научить их терпеливому решению задач. So I want to put to you that if we can separate these in a different way and build them up with students, we can have everything we're looking for in terms of patient problem solving.
В 90% случаев я трачу свои пять часов в неделю подготовительной работы на то, чтобы переработать достаточно очевидные элементы задач из учебника, типа этой, с тем, чтобы они научили рассуждать математически, научили терпеливому решению задач. So 90 percent of what I do with my five hours of prep time per week is to take fairly compelling elements of problems like this from my textbook and rebuild them in a way that supports math reasoning and patient problem solving.
В связи с вопросом об обобщении передового опыта, следует отметить, что Группа по передовой практике ДОПМ уже функционирует и осуществляет обширную программу работы по разработке политики — особенно в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и улучшения положения женщин, — а также по решению задач и управлению информацией в режиме реального времени. With regard to lessons learned, the Department's Best Practices Unit was operational and was carrying out an extensive programme of work focused on policy, particularly in the fields of disarmament, demobilization and reintegration and gender policy, as well as real-time problem solving and information management.
Латиноамериканские студенты показали себя особенно плохо в решении задач. Latin American students performed especially poorly on the "problem solving" part of these tests.
Возможно, величайшим достижением капитализма является преобразование рабочего места из рутинного, и следовательно, скучного, в место, открывающее возможности перемен, умственного стимула, вызова, решения задач, исследований и, иногда, открытий. Perhaps the greatest accomplishment of capitalism was in transforming the workplace from one of routine, and thus boredom, into one of change, mental stimulus, challenge, problem solving, exploration, and sometimes discovery.
Здесь скрыты четыре слоя, и мне интересно, кто из вас сможет распознать эти четыре слоя и увидеть, в частности, как перемешанное представление всех слоёв сразу развивает у школьников нетерпеливость при решении задач. But what you have here is actually four separate layers, and I'm curious which of you can see the four separate layers and, particularly, how when they're compressed together and presented to the student all at once, how that creates this impatient problem solving.
Оратор подчеркнул, что Комиссии следует приступить к решению задач, поставленных в Декларации, принятой в Дохе. He stressed that the Commission should take up the challenge posed by the Doha Declaration.
В 1998 году Содружество предприняло независимую инициативу по решению задач Повестки дня Хабитат в 54 странах, являющихся его членами. In 1998 the Commonwealth launched an independent initiative to address the challenges of the Habitat Agenda in its 54 member countries.
Благодаря поддержке ряда доноров, среди которых следует отметить Международную организацию франкоязычных стран, Центральноафриканская Республика приступает к решению задач, стоящих перед ней в период до 2015 года. Thanks to the assistance of certain donors — among which we must mention the International Organization of la Francophonie — the Central African Republic is beginning to take up the challenge between now and 2015.
Рамки сотрудничества в деле миростроительства уже давно доказали свою состоятельность как инструмента, позволяющего сфокусировать внимание на отдельно взятой стране и приступить к решению задач в области миростроительства. Since its adoption, the Peacebuilding Cooperation Framework had proven to be a useful tool in keeping attention focused on the country and addressing its peacebuilding challenges.
Согласно этому варианту, выплаты в счет обслуживания долга будут по-прежнему превышать ныне существующий уровень, и, таким образом, он не приведет к решению задач инициативы в интересах БСВЗ; The debt service under this option will still be above the current debt service and does not therefore address the objectives of the HIPC initiative;
Относительно большой мозг, некоторая доля способностей к использованию орудий и решению задач, похоже, взаимосвязаны на Земле и многократно эволюционировали: у обезьян, китов, дельфинов, собак, попугаев, ворон и осьминогов. Relatively large brains, some degree of tool use and problem-solving abilities appear to be correlated on Earth, and have evolved multiple times: in apes, whales, dolphins, dogs, parrots, crows and octopuses.
В заключение я хотел бы поблагодарить своего Специального представителя Бернара Кушнера за его исключительную приверженность решению задач, возложенных на него резолюцией 1244 (1999), и за его напряженную работу. In conclusion, I would like to thank my Special Representative, Bernard Kouchner, for his exceptional commitment and hard work in meeting the tasks entrusted to him by resolution 1244 (1999).
Опираясь на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, государства-члены признали и решительно поддержали необходимость активного привлечения негосударственных субъектов к решению задач системы Организации Объединенных Наций в области развития. Building on the 2005 World Summit Outcome document, Member States have recognized the importance of and expressed strong support for active engagement of non-State actors in promoting the development agenda of the United Nations system.
Сторонники двух основных подходов к переговорам- подхода, основанного на перечнях, и ПЭП- подходят к решению задач соответственно со стороны предложения и спроса, что говорит о возможности нахождения между ними сбалансированного компромисса. The two main negotiating approaches- the list-based approach and the EPA- seemed to address the mandate from the supply side and the demand side respectively, which suggested the possibility of convergence in a well-balanced compromise.
просит управляющую державу и соответствующие региональные и международные организации и впредь поддерживать усилия правительства территории по решению задач социально-экономического развития, включая проблемы высокой безработицы и ограниченной сети транспорта и связи; Requests the administering Power and relevant regional and international organizations to continue to support the efforts of the territorial Government to address the socio-economic development challenges, including the high unemployment and the limited transport and communications problems;
Цель доклада состоит в оказании содействия директивным органам и секретариатам в их усилиях по решению задач, связанных с сохранением многоязычного характера услуг, обусловленного универсальностью организаций системы Организации Объединенных Наций, и повышением их качества. The objective of the report is to assist legislative bodies and secretariats in their efforts to address the challenges of maintaining and improving the multilingual content of services required by the universal character of United Nations system organizations.
Мы по-прежнему поддерживаем реалистичный и прагматичный подход к решению задач разоружения и ядерного нераспространения, и позиция Швейцарии в отношении данного проекта резолюции вовсе не является отражением каких-либо изменений в наших принципах, касающихся данного вопроса. We continue to support a realistic and pragmatic approach to disarmament and nuclear non-proliferation, and Switzerland's position on the draft resolution does not reflect a change in our principles on this matter.
ОПООНСЛ продолжало неуклонно и успешно осуществлять свой мандат, заключающийся в поддержке усилий правительства Сьерра-Леоне по укреплению мира в стране и в обеспечении комплексного подхода к решению задач в области благого управления, безопасности, прав человека и развития. UNIOSIL has continued to make steady progress in implementing its mandate of supporting the efforts of the Government of Sierra Leone to consolidate peace in the country and in ensuring an integrated approach to addressing challenges related to good governance, security, human rights and development.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !