Exemples d'utilisation de "решится" en russe
Те, кто решится, пожалуйста, распишитесь здесь.
Those who have made up their minds please fill this out.
Если научиться делать это, решится множество задач.
If we could do that, this could be extremely powerful.
Только самоубийца вроде нас решится проявить эту пленку.
Only a suicidal idiot like us would develop that footage.
Маловероятно, что добропорядочный джентльмен решится оформить отношения с Дайдо.
Any gentleman of good breeding would be unlikely to form a serious attachment to Dido.
Если сбросить с постамента несколько статуй, проблема не решится.
Knocking down a few statues will not solve this problem.
Я буду работать в конференц-зале, пока всё не решится.
I'll work out of the conference room until this is all resolved.
Исход битвы против хронических болезней, в конце концов, решится дома.
Ultimately, the battle against chronic disease will be won or lost at home.
Попробуйте запустить Excel без надстроек, чтобы проверить, не решится ли проблема.
Try starting Excel without add-ins to see if the problem goes away.
А сейчас уже вообще ни одно правительство не решится назвать какую-нибудь точную дату.
Now, no government will commit to any date at all.
Когда данные в кэше устареют, мы получим новое изображение и проблема решится сама собой.
As the caches age, we will fetch the new image and the issue will fix itself.
Неужто должно пройти ещё семь лет прежде чем он решится постоять за себя или за нас?
What, is it gonna take another seven years before he stands up for himself or for us?
Но даже для штатных сотрудников, фирма может решится на оплату сравнительно небольшого штрафа вместо обеспечения страховки.
But even for full-time employees, firms can opt to pay a relatively small fine rather than provide insurance.
В следующие два или три месяца решится, "разразится" ли мир, и если да, то как долго он продержится.
The next two or three months will determine whether peace breaks out, and, if it does, whether it will endure.
Полагаю, что единственный способ избавиться от этого - заиметь ужасающий и явно заметный недуг: тогда всё решится само собой.
And I think the only way to avoid it is to have some horrible visible disease, and then you don't have to explain.
Затем судьи отклонили нашу просьбу отложить вынесение приговора суда до тех пор, пока не решится дело с ложными показаниями.
The judges then denied our request for a postponement of the court decision until Mr. Winata's perjury case was resolved.
Пока неизвестно, решится ли Меркель на какие-то действия, но, если она это сделает, у неё будет масса вариантов.
Whether Merkel chooses to act remains to be seen, but there are plenty of options if she does.
Спонсоры и правительство заявляют, что вопрос вот-вот решится: в настоящее время идет речь о предоставлении нескольких миллиардов долларов.
Donors and the government claim that a solution is imminent: several billion dollars of supply are now coming on stream.
По этой причине судьба евро решится не в Афинах и не в Риме, а в штаб-квартире ЕЦБ во Франкфурте.
For that reason, the euro's fate lies not in Athens, or in Rome, but at the ECB's headquarters in Frankfurt.
Но иногда она может быть связана с проблемой с учетной записью электронной почты получателя, которая решится сама через некоторое время.
However, occasionally there's a problem with the recipient's email account that will resolve itself over time.
Несмотря на предупреждения Ширреффа, кошмарный сценарий ядерной войны остается весьма маловероятным, поскольку ни одна из сторон не решится на разрушения такого масштаба.
Despite Shirreff’s warnings, the nightmare scenario of nuclear war is highly unlikely as neither side ultimately would wish to unleash destruction on that scale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité