Exemples d'utilisation de "роспуска" en russe avec la traduction "dissolution"

<>
Действительно, премьер-министр Абисит Вейджаджива заявил, что он потребует роспуска нижней палаты до первой недели мая. Indeed, Prime Minister Abhisit Vejjajiva has indicated that he will call for the dissolution of the lower house by the first week of May.
Из-за роспуска нижней палаты парламента в октябре 2003 года рассмотрение этого законопроекта не было завершено. The deliberation of this bill was not completed due to the dissolution of the lower house in October 2003.
Выборы в Народное собрание проводятся в период от 60 до 30 дней до окончания мандата и не позже 45 дней после его роспуска. Elections for the People's Assembly are held 60 to 30 days before the end of the mandate and not later than 45 days after its dissolution.
· защитить остальные институты, выбираемые напрямую или выборщиками (все из которых имеют исламистское большинство), от роспуска судьями Конституционного суда (большинство из которых из эры Мубарака); · To protect the remaining elected and indirectly elected institutions (all of which have an Islamist majority) from dissolution by Constitutional Court judges (mostly Mubarak-era holdovers);
Выборы в Кувенд проводятся в период от 30 до 60 дней до окончания его мандата и не позже чем через 45 дней после его роспуска. Elections for the Assembly are held 30 to 60 days before the end of the mandate and not later than 45 days after its dissolution.
Децентрализация также является важным элементом в процессе продвижения вперед, поскольку она играет важную роль в формировании основы для политической интеграции меньшинств и для роспуска параллельных структур. Decentralization is an equally important element in the way forward, as it is instrumental in forming a basis for the political integration of minority communities and for the dissolution of parallel structures.
28 мая 1999 года Специальный докладчик направил еще одно письмо, касающееся роспуска Египетской ассоциации адвокатов (ЕАА) и региональных ассоциаций адвокатов этой страны, а также последующего назначения секвестраторов для управления ЕАА и региональными ассоциациями. On 28 May 1999, the Special Rapporteur sent a follow-up letter concerning the dissolution of the Egyptian Bar Association (EBA) and of the country's regional bar associations, and the subsequent appointment of sequestrators to administer the EBA and the regional associations.
Во-первых, он должен достичь национального консенсуса, способного преодолеть мощные корыстные интересы, которые выступают против изменений - в том числе роспуска монополий, улучшения регулирования рынка, повышения прозрачности налоговых реформ - чтобы выровнять экономическое игровое поле. First, he must build a national consensus capable of overcoming the powerful vested interests that oppose changes – including the dissolution of monopolies, improved market regulation, increased transparency, and tax reform – that would level the economic playing field.
При обсуждении статьи 18 (a), касающейся роспуска корпорации, был поднят вопрос относительно того, какая правовая система лучше всего подходит для производства такого определения: правовая система государства инкорпорации, государства правонарушителя или же международно-правовая система. In the discussion on article 18 (a), dealing with the dissolution of a corporation, the question was raised as to the legal system best qualified to make this determination: that of the incorporating State, the wrongdoing State or international law.
Назначение новых членов Комиссии в условиях, в рамках которых процедура, предусмотренная в Законе 1997 года, не может выполняться из-за роспуска парламента, а сама эта процедура была изменена в соответствии с указом, вызывает противоречивые суждения. The appointment of the new commissioners, in a situation where the procedure set out in the 1997 Act could not be followed owing to the dissolution of Parliament and was amended by ordinance, has been the subject of controversy.
Ряд положений Закона о трудовых отношениях в Бомбее и Закона штата Махараштра 1972 года был включен во всеобъемлющий законопроект о трудовых отношениях 1978 года, который был представлен правительством Джанаты, но не был принят из-за роспуска палаты. A number of features of the Bombay Industrial Relations Act and the Maharashtra Act of 1972 were incorporated in the comprehensive Industrial Relations Bill 1978 which was introduced by the Janata Government but lapsed with the dissolution of the House.
После роспуска бывшего Фронта освобождения Конго (ФОК) происходящие на местах постоянные изменения в альянсах, касающиеся ДОК и группировок КОД-К/ОД, возможно также под влиянием внешних факторов, находят свое отражение в недавних вооруженных стычках между силами этих двух движений. Following the dissolution of the former FLC, a continuing shift of alliances on the ground involving MLC and factions of RCD-K/ML, possibly influenced also by external factors, is reflected in recent military confrontations between the forces of the two movements.
Было пояснено, что в марте 2002 года министерство юстиции внесло на рассмотрение законопроект о правах человека, предусматривающий создание новой Комиссии по правам человека, но он не был рассмотрен из-за роспуска нижней палаты в октябре 2003 года, и министерство юстиции продолжает дорабатывать этот законопроект. It was explained that in March 2002, the Ministry of Justice submitted the Human Rights Bill to establish a new Human Rights Commission which was not completed because of the dissolution of the lower house in October 2003, and the Ministry of Justice continued to review the Bill.
Если мы продаем или иным способом передаем Instagram или наши активы другой организации, частично или полностью (например, в результате слияния, присоединения, банкротства, ликвидации, роспуска), то ваша информация (например, имя, адрес эл. почты, Материалы пользователя и любая другая информация, собранная с помощью Сервиса) может быть продана или передана вместе с остальным имуществом. If we sell or otherwise transfer part or the whole of Instagram or our assets to another organization (e.g., in the course of a transaction like a merger, acquisition, bankruptcy, dissolution, liquidation), your information such as name and email address, User Content and any other information collected through the Service may be among the items sold or transferred.
Согласно подпунктам 1 (g)- (j) статьи 6 любая благотворительная ассоциация, общественная организация или федерация при подаче заявления на регистрацию в министерство обязана представить также свой устав, в котором должна содержаться детальная информация о том, как осуществляется надзор за финансовыми операциями и как ведутся ее финансовые дела и как ее активы распределяются после ее роспуска. Under article 6, subparagraphs 1 (g) to (j), any charitable association, social organization or federation, on submitting its application for registration to the Ministry, is required to attach thereto its statute, which must include details of how its financial affairs are supervised and administered and of how its assets are disposed of on its dissolution.
В Законе содержалось положение, ограничивающее срок его действия двумя годами, однако после роспуска парламента в мае 2002 года этот закон был заменен Указом, а максимальный срок превентивного задержания продлевался до одного года, при том что первые шесть месяцев человек мог находиться в предварительном заключении по распоряжению управляющего округом, а вторые шесть месяцев — с согласия министра внутренних дел. It was subject to a two-year sunset clause, but with the dissolution of Parliament in May 2002 the act was replaced by an ordinance and the period of lawful preventive detention extended to up to one year; an initial six months may be ordered, normally by the Chief District Officer, and an additional six months on the approval of the Ministry of Home Affairs.
В период с 11 по 19 марта 2009 года совместные группы правительства Судана-Организации Объединенных Наций по оценке проводили работу во всех трех штатах Дарфура для оценки проблем, возникших в результате высылки или роспуска неправительственных организаций, и определения возможностей, необходимых для удовлетворения настоятельных потребностей в секторах продовольствия, здравоохранения, питания, жилья и непродовольственных товаров, а также водоснабжения и санитарии. From 11 to 19 March 2009, joint Government of the Sudan-United Nations assessment teams worked in each of the three Darfur states to assess the gaps created by the expulsion or dissolution of the NGOs and define the capacities needed to address pressing needs in the food, health and nutrition, shelter and non-food items, and water and sanitation sectors.
14 июня президент Аббас освободил от должности премьер-министра Ханию, что привело к роспуску правительства. On 14 June, President Abbas dismissed Prime Minister Haniyeh, which led to the dissolution of the Government.
Структурную реорганизацию можно подразделить на три категории, известные под названием " трех Р ": роспуск, разукрупнение и раздел. Structural relief can be subdivided into three categories known as the “Three Ds”: dissolution, divestiture and divorcement.
Однако с роспуском палаты представителей в октябре 2003 года законопроект о защите прав человека был отозван. However, the Human Rights Protection Bill was abandoned with the dissolution of the House of Representatives in October 2003.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !