Exemples d'utilisation de "рубеже" en russe
На рубеже веков дети всё ещё продолжали работать на фабриках.
At the turn of the century, children still worked in factories.
Фондовые акции находятся в лучшем положении, чем были на рубеже веков.
Equities are clearly in a better position than they were at the turn of the millennium.
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции.
At the turn of the century, the Internet takes off, reality television has taken hold.
Только на рубеже веков доля детей, проживших свой первый год, перевалила за 90%.
It was only by the turn of the century that more than 90 percent of the children survived their first year.
На рубеже столетий численность низкоквалифицированных работников более чем на 50% превышала численность выпускников вузов.
At the turn of the century, there were more than 50% more low-skill workers than university graduates.
На рубеже ХХ-XXI веков, международные переговоры об экономическом развитии тоже пришли к полной остановке.
At the turn of the century, international negotiations on economic development had also come to a grinding halt.
Где-то на рубеже прошлого века я подумал, что можно было бы применить эту логику, только развернув её.
So around the turn of the last century, I started to think, "Wouldn't it be wonderful if one could take this logic and turn it upside down?"
Репутация центральных банков достигла своего пика в конце прошлого и на рубеже нового столетий, благодаря так называемой эпохе «Великого успокоения» (Great Moderation).
Central banks’ reputation reached a peak before and at the turn of the century, thanks to the so-called Great Moderation.
А из Германии в 1990-е годы в страны Восточной Европы уходило лишь 4% ПИИ, только на рубеже столетий этот показатель достиг 30%.
In Germany, just 4% of FDI moved to Eastern Europe in the 1990s, reaching 30% at the turn of the century.
Однако иммиграция в Германию резко упала на рубеже столетия, поскольку слабый экономический рост и растущая безработица останавливали потенциальных иммигрантов вплоть до 2005 года.
Instead, immigration to Germany fell drastically after the turn of the century, because the country’s weak economic growth and rising unemployment until 2005 deterred would-be newcomers.
Из множества проблем, с которыми сталкивается сегодняшний мир, пожалуй самой подавляющей является вопрос того, как стоит формировать четвертую промышленную революцию, которая началась на рубеже веков.
Of the myriad challenges the world faces today, perhaps the most overwhelming is how to shape the Fourth Industrial Revolution that began at the turn of the century.
Из-за этого резкого спада возникла идея, что на рубеже веков американская экономика внезапно перестала работать, по крайней мере, для мужчин с профессиями «синих воротничков».
That more dramatic decline has given rise to the idea that the US economy suddenly stopped working – at least for blue-collar males – at the turn of the century.
На рубеже веков, в начале 20-го века, слово приняло другое значение, немного искаженное, и стало означать любую неестественную заинтересованность или связь с ошибочно преувеличенным или восхваляемым объектом.
And over the years, around the turn of the 20th century, it started to take on this other kind of deception - this definition for any artificial interest in, or association with, an object through which it appears delusively magnified or glorified.
Развитие "развлекательной культуры" на рубеже 20-го столетия, ознаменованное появлением водевилей, парков развлечений, танцемании, подстегнутой "окультуриванием" негритянских танцев, и немого кино, привело к дальнейшему сокращению предпосылок для понимания культуры.
The development of an ``entertainment culture" around the turn of the 20 th century, including vaudeville theater, amusement parks, a dance craze triggered by the domestication of black plantation dances, and silent movies, further reduced the prerequisites for cultural understanding.
Если говорить о промышленности в целом, то на рубеже 19-20 столетий каждый пятидесятый американский рабочий в течение года погибал или оказывался серьёзно изувеченным в результате несчастного случая на производстве.
Industry-wide, one American worker in fifty at the turn of the last century was killed or seriously disabled each year in work-related accidents.
По оценкам, на рубеже нового столетия 50 процентов населения Земли будет сосредоточено в городских агломерациях с высокой плотностью населения и минимальной инфраструктурой для борьбы со стихийными бедствиями и смягчения их последствий.
It is estimated that, by the turn of the century, 50 per cent of the world's population will be concentrated in urban agglomerations with a high population density and minimum basic facilities for disaster management and mitigation.
По сути, распространение ВИЧ/СПИДа на рубеже двадцать первого столетия является признаком неадекватного развития — свидетельством провала предпринимаемых как на национальном, так и на международном уровнях усилий по созданию более справедливых и процветающих обществ.
In fact, the spread of HIV/AIDS at the turn of the twenty-first century is a sign of poor development — an indicator of the failure at both national and international levels to create more equitable and prosperous societies.
Существующий социальный контракт в арабских странах начал слабеть на рубеже столетий, когда правительства, с их раздутыми бюджетами и бюрократией, потеряли возможность адекватно обеспечивать базовые услуги (здравоохранение и образование), создавать достаточное число рабочих мест, выплачивать продовольственные и топливные субсидии.
That contract in Arab countries started to erode at the turn of the century, when governments with inflated budgets and bloated bureaucracies could no longer provide an adequate supply of basic services such as health care and education, create a sufficient number of jobs, or sustain food and fuel subsidies.
На рубеже веков, создание таких учреждений, как Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, Фонд Билла и Мелинды Гейтс и Глобальный фонд по вакцинации и иммунизации (ГАВИ), Альянс по вакцинации, совпало с обновленными усилиями по улучшению здоровья в мире.
At the turn of the century, the establishment of institutions like the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria, the Bill and Melinda Gates Foundation, and GAVI, the Vaccine Alliance, coincided with a renewed effort to improve global health.
Он не ставил конкретных целей по уровню доходов, но можно уверенно предложить, что он, вероятно, ожидал от Китая более высоких результатов, чем те, что были достигнуты. Согласно стандартам Всемирного банка, на рубеже столетий Китай считался страной с доходами ниже среднего уровня.
He did not set a specific income goal, but it is safe to say that he probably expected China to do better than it did: by World Bank standards, China at the turn of the century was a lower-middle-income country.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité