Exemples d'utilisation de "руководящих работников" en russe

<>
Traductions: tous64 executive25 autres traductions39
Чтобы узнать мнение по этому вопросу работодателей, был проведен репрезентативный опрос более 5000 руководящих работников кадровых служб. A representative survey was conducted with more than 5000 personnel managers to learn the views of employers.
По всей стране около 12 тысяч протестуют против уменьшения социальных льгот, а также уменьшения зарплат рядовых и увеличения зарплат руководящих работников. Roughly 12,000 protesters organized across the country, rallying against the dismantling of social welfare, as well as wage dumping and the large salaries of top company officials.
Комиссия усилит свои ресурсы для планирования, контроля и оценки программ и будет совершенствовать подготовку своих руководящих работников по вопросам применения соответствующих знаний. The Commission shall strengthen its programme planning, monitoring and evaluation resources and improve the training of its managers in the application of pertinent skills.
УСВН опубликовало 34 доклада по итогам ревизий для старших сотрудников управленческого звена и свыше 66 заключений по результатам ревизий для руководящих работников на местах. OIOS issued 34 audit reports to senior management and more than 66 audit observations to managers in the field.
Примером этого может быть распоряжение Президента Республики Узбекистан " О создании комиссий по проведению аттестации руководящих работников органов внутренних дел Республики Узбекистан от 10 октября 1998 года. This may be illustrated by the Presidential Order of 10 October 1998 on the establishment of commissions to evaluate the work of senior officials in internal affairs bodies of the Republic of Uzbekistan.
Она обеспечивает на регулярной основе для руководящих работников системы образования и руководителей высших учебных заведений форум для обсуждения основных вопросов и проблем в глобальном и общекультурном контексте. It offers a regular forum for higher education leaders and institutions to identify and discuss major issues and challenges in a global and cross-cultural context.
Эти интересы местного населения нередко связаны с социальными, экологическими и экономическими вопросами, которые должны находить понимание, в частности, со стороны руководящих работников и проектировщиков, а также инспекторов и консультантов. These interests often centre around social, environmental and economic issues for the local community which must be understood by managers and designers in particular, but also by inspectors and consultants.
Что касается типа занятости, то женщины составляют более 50 процентов специалистов, технических специалистов и конторских служащих, тогда как среди руководящих работников, продавцов и работников физического труда их не более 40 процентов. By type of occupation, women account for more than 50 % of professionals, technicians and office workers, but less than 40 % in the categories of management personnel, vendors and manual workers.
Благодаря организации специальных учебных курсов для руководящих работников и политиков, исследователей, инженеров, преподавателей университетов и технических специалистов повысилось качество университетского, непрерывного и дистанционного обучения видам и способам применения возобновляемых источников энергии. University, continuing and distance education on renewable energy use and applications were improved through education and training activities targeting such professionals in the field as decision and policy makers, researchers, engineers, university teachers and technicians.
ЦЗО-Бенин, созданный в форме ассоциации, рассчитан на сотрудников политических и экономических директивных органов, руководящих работников, сотрудников государственных и академических институтов, представителей гражданского общества, студентов, представителей частного сектора и т.д. Constituted as an association, CED-Benin serves political and economic decision-makers, senior managers, academic and State institutions, civil society, students and the private sector, among others.
Участники совещания проинформируют руководящих работников своих министерств, государственных органов, управлений железных дорог об итогах работы шестого Межведомственного совещания представителей государственных пограничных, таможенных, железнодорожных органов, министерств транспорта стран- членов Организации сотрудничества железных дорог. The participants of the meeting will inform management of their ministries, authorities, railways on results of the 6th Interdepartmental meeting of representatives of border, customs, railway state bodies, ministries of transport of member countries of Organisation for Co-operation between Railways.
Хотя все 16 направленных сотрудников исправительных учреждений были распределены по регионам, их малочисленность не позволяет им охватить весь широкий комплекс проблем, касающихся переполненности тюрем и сложностей с подготовкой руководящих работников Гаитянского управления тюрем. The 16 Corrections Officers are currently deployed on a geographical basis but, in view of their limited number, they are unable to address all of the numerous problems related to prison overpopulation and the management training of the Haitian Prison Administration.
Разработка программ по улучшению информированности, обучению и переподготовке в вопросах применения гендерного подхода, рассчитанных на сотрудников и руководящих работников Министерства труда и социального обеспечения, профсоюзные организации, организации работодателей, работающих женщин и их организации. Development of awareness and training programmes in gender equity, targeted at officials and personnel of the Ministry of Labour and Social Security, labour unions, employers'organizations, female workers and their organizations.
МАГАТЭ разработало стратегию просвещения и подготовки с прицелом на охват широкого круга целевых аудиторий, включая экспертов на местах, директивных и руководящих работников, работников по формированию общественного мнения и средств массовой информации, гражданского общества и широкой общественности. The IAEA has developed an education and training strategy to reach a broad range of target audiences, including experts in the field, policy-and-decision-makers, opinion formers and the media, civil society and the general public.
Согласно последнему оценочному докладу Федерального управления кадров, около 60 процентов опрошенных начальников кадровых служб подтвердили, что за последние четыре года в их службе не ставилась четкая цель увеличить на определенный процент долю женщин среди руководящих работников. According to the last report of the Federal Personnel Office, nearly 60 % of personnel managers asked indicated that their office had not expressly adopted the goal, in the last four years, of increasing the number of women in management by a given percentage.
Указы и Распоряжения Президента Республики Узбекистан (к примеру, Распоряжение Президента от 10 октября 1998 года " О создании комиссий по проведению аттестации руководящих работников органов внутренних дел ", Указ Президента от 14 августа 2000 года " О совершенствовании судебной системы Республики Узбекистан "); Decrees and Ordinances of the President of the Republic of Uzbekistan (for example, the Presidential Decree of 10 October 1998 on the establishment of commissions to evaluate the work of senior officials in internal affairs bodies, and the Presidential Decree of 14 August 2000 on improving the judicial system of the Republic of Uzbekistan).
В этом документе Национальное кадровое управление, в частности, требует провести инструктаж среди руководящих работников и других сотрудников в целях повышения их осведомленности и создать систему консультирования в связи с рассмотрением жалоб, который был бы заслуживающим доверия и полезным для потерпевших. In this notification, the National Personnel Authority called for ensuring implementation of training to raise awareness of supervisory personnel and others, and establishment of a complaint consultation system which is reliable and useful for victims, among other issues.
Принимаются меры для ознакомления руководящих работников всех соответствующих министерств, в том числе министерств здравоохранения, образования, юстиции и труда, канцелярии премьер-министра и канцелярии генерального прокурора, с гендерными концепциями и вопросам интеграции гендерных аспектов в политику и проекты в сфере здравоохранения. Gender concepts and integration of gender perspectives into health policies and projects have been promoted among policymakers of all concerned ministries including Ministry of Public Health, Ministry of Education, Ministry of Justice, Ministry of Labour, Office of the Prime Minister and the Office of the Attorney General.
Предпринимаемые им усилия включают проведение занятий с политическими лидерами из числа женщин и подготовку персонала консультационных служб к проведению семинаров для руководящих работников по проблеме насилия, вопросам осуществления законов, касающихся положения женщин и детей, альтернативных источников кредита и гендерной проблематики. Its efforts had included training for women political leaders and training of outreach workers for leadership workshops on violence, the implementation of laws on women and children, alternative credit and a gender perspective.
Правительство Ирана придает большое значение сотрудничеству с международными и региональными организациями, и с рядом стран были заключены меморандумы о взаимопо- нимании относительно создания совместных комитетов, обмена информацией и организации курсов подготовки для руководящих работников в сфере борьбы с правонарушениями, связанными с наркотиками. His Government attached great importance to cooperation with international and regional agencies, and had signed memorandums of understanding with a number of countries for the creation of joint committees, the exchange of information and the holding of training courses for law-enforcement officers in the area of drugs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !