Exemples d'utilisation de "рухнули" en russe avec la traduction "collapse"
– Партия в замешательстве, поскольку правила, которые она установила для ограничения внутренних политических войн, рухнули...
“The party is in disarray, because the rules it has established to limit internecine political warfare have collapsed....
Тем не менее, удивительно, что, хотя большая часть региона начала пылать, цены на нефть рухнули.
And yet, remarkably, even as most of the region began to burn, oil prices collapsed.
В результате в 2011-2012 годы ПИИ рухнули до отметки ниже 0,5% ВВП в год.
As a result, FDI collapsed to less than 0.5% of GDP annually in 2011-2012.
Когда после 2008 года пузырь лопнул, цены на землю рухнули, долги усугубились, а частные банки Ирландии развалились.
When the bubble burst after 2008, land prices collapsed, debts went bad, and Ireland’s private banks failed.
Неудивительно, что экономическая диверсификация зашла в тупик, а когда рухнули цены на нефть, это постигло и экономику.
Unsurprisingly, economic diversification stalled, and when oil prices collapsed, so did the economy.
Например, в 2008 году после Сычуаньского землетрясения тысячи детей погибли, из-за того что рухнули некачественно построенные школы.
In 2008, for example, following the Sichuan earthquake, thousands of children died when their shoddily built schools collapsed.
В 2013 году Федеральный резерв США начал сворачивать программу скупки облигаций. В середине 2014 года рухнули цены на сырьё.
In 2013, the US Federal Reserve began to roll back its bond-buying program, and commodity prices collapsed in mid-2014.
Государства на севере Африки рухнули, и весь регион снова оказался перед необходимостью искать подходящий баланс между безопасностью и демократией.
In North Africa, states have collapsed and the whole region is challenged once again to find an appropriate balance between security and democracy.
Когда цены на нефть рухнули в середине 1980-х, потребление домашних хозяйств рухнуло; а вскоре последовал и сам Советский Союз.
When oil prices collapsed in the mid-1980s, household consumption collapsed; soon after, so did the Soviet Union.
До сих пор еще не было прямого военного конфликта между любыми крупными державами, и не рухнули ни ЕС, ни еврозона.
There has not yet been a direct military conflict between any major powers, nor have the EU or eurozone collapsed.
Если бы менеджерам пришлось выбирать между выполнением ожиданий акционеров и удовлетворением их социальных и этических обязанностей, их компании, вероятно, рухнули бы.
If managers had to choose between fulfilling the expectations of shareholders and meeting their social and ethical responsibilities, their companies would probably collapse.
Одна за другой страны уходили в изоляцию; к 1933 году объёмы мировой торговли рухнули до одной трети от уровня 1929 года.
Country after country turned inward; by 1933, world trade collapsed to one-third its 1929 level.
"Citicorp", "Bank of America", "Goldman Sachs", "Merrill Lynch" и другие символы "непревзойденного мастерства" - все бы рухнули, если бы не спасительные меры государства.
Citicorp, Bank of America, Goldman Sachs, Merrill Lynch, and other symbols of "excellence" all would have collapsed but for public bailouts.
В результате, рухнули бы цены на облигации стран-должников, процентные ставки бы росли с увеличенной скоростью, а банки бы были под угрозой краха.
As a result, the debtor countries’ bond prices would collapse, interest rates would soar, and banks would be threatened with collapse.
В том, что теперь, когда их доводы в пользу войны рухнули столь стремительно и поддержка внутри страны ослабевает, они хотят уйти, нет никаких сомнений.
That they want to get out, now that their reasons for the war have so dramatically collapsed and domestic support is fading, is beyond doubt.
Все фирмы, которыми они управляли, рухнули и спаслись только деньгами тех, кто бы никогда не получил высшую должность на Уолл-стрит или место в Гарварде.
All of the firms they led collapsed, and were saved only by money from those who could never get a senior job on Wall Street or a place at Harvard.
Очевиднее всего это проявляется на нефтяных рынках, где цены просто рухнули и марки Brent и Crude на сегодняшний день колеблются в районе 30 долларов за баррель.
Nowhere is this more evident than in the oil markets, where prices have collapsed, with both Brent and Crude now hovering around the $30-per-barrel level.
Наконец, вслед за массовым падением цен на жильё в тех странах, которые пережили цикл бум-крах, рухнули цены на нефть, а также энергетическое и другое сырье.
And now, following a massive decline in housing prices in countries that experienced a boom and bust, oil, energy and other commodity prices have collapsed.
Когда лопнул ипотечный "пузырь", а вслед за ним рухнули и финансовые рынки, экономический рост во всем мире резко сократился, что стало самым серьезным падением, начиная с "великой депрессии".
When the housing bubble burst and financial markets collapsed in its wake, growth slumped worldwide as never before since the Great Depression.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité