Exemples d'utilisation de "самобытности культуры" en russe

<>
В 2004 году ЮНЕСКО назвала артистом мира Скотта Момадея за его деятельность по сохранению и укреплению самобытности культуры североамериканских индейцев и его самоотверженные усилия в рамках фонда «Баффало Траст» по формированию у молодых североамериканских индейцев активного интереса к наследию своих предков. Scott Momaday was designated UNESCO Artist for Peace in 2004 for his action for the preservation and development of Native American cultural identity and his devoted efforts to instil in young Native Americans an active concern about their ancestral heritage through the Buffalo Trust.
Наше предложение о предоставлении автономии в соответствии с европейскими стандартами остается в силе; по-прежнему в силе и международные гарантии, включая избрание регионального парламента, выборы регионального президента, совместный суверенитет и защита югоосетинской самобытности, культуры и языка. Our offer of autonomy in line with European standards stands, with international guarantees including an elected regional parliament, an elected regional president, shared sovereignty and the protection of South Ossetian identity, culture and language, still on the table.
Основной идеей Закона о культурной автономии национальных меньшинств является признание права этнических меньшинств на сохранение своей этнической самобытности, культуры и языка. The basic idea of the National Minorities Cultural Autonomy Act is acceptance of the right of ethnic minorities to preserve their ethnic identity, culture and language.
" Государство признает существование коренных народов, которые имеют права, обязанности и гарантии, закрепленные в Конституции, в особенности те из них, которые связаны с сохранением и развитием их самобытности и культуры, возможностью иметь собственные формы социальной организации, самоуправлением на местном уровне, а также сохранением коллективных форм владения землями, и их осуществлением, использованием и соблюдением во исполнение положений закона … ". “The State recognizes the existence of the indigenous peoples, who have rights, duties and guarantees enshrined in the Constitution, especially those relating to the preservation and development of their identity and culture, maintenance of their own forms of social organization and administration of their local affairs, as well as maintenance of the communal forms of land ownership and enjoyment, use and benefit of them, all in accordance with the law […]”.
Имеются также программы ликвидации неграмотности и профессиональной подготовки взрослых представителей рома, защиты самобытности и культуры рома в Болгарии, участия рома в функционировании национальных средств массовой информации, обеспечения равенства женщин рома, регулирования вопросов застройки районов проживания рома, легализации их жилищ и т.д. There are also programmes for literacy and professional training of adults of Roma origin, for the protection of the specific Roma identity and culture in Bulgaria, participation of Roma in national media, for guaranteeing equality of Roma women, for urban regulation of Roma neighbourhoods, legalization of their dwellings, etc.
В этой связи статьей 121 Конституции Республики предусматривается, что государство в целях защиты самобытности и культуры коренного населения способствует углублению их понимания и распространению информации о культурных традициях коренных народов, их праве на собственное образование и систему образования с учетом культурных особенностей и двуязычия, отражающую их социально-культурные особенности, ценности и традиции. Along those lines, article 121 of the Constitution of the Republic stipulates that the State, in order to protect indigenous identity and culture, shall promote the appreciation and dissemination of cultural events of indigenous peoples, their right to their own educational system and an intercultural and bicultural educational curriculum that reflects their particular sociocultural identity, values and traditions.
Все коренные народы сохраняют глубоко укоренившееся чувство самобытности их культуры, наиболее отличительной чертой которого являются их особые отношения с землей. All indigenous people retain a strong sense of their distinct cultures, the most salient feature of which is a special relationship to land.
Направления деятельности правительства имеют целью в первую очередь популяризацию самобытности в сфере культуры, в частности: The Government's action plans Government are primarily focused on the promotion of cultural identity, including:
защита арабской самобытности и арабской культуры, обеспечение более широкого использования арабского языка и сохранение его статуса среди живых языков мира; Protecting the Arab identity and Arab culture, promoting the Arabic language and preserving its status among the living languages of the world;
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения в консультации с коренными общинами двуязычного и межкультурного образования для коренных народов с полным уважением их культурной самобытности, языков, истории и культуры, также принимая во внимание более широкое значение межкультурного образования для населения в целом. The Committee recommends that the State party adopt all necessary measures to ensure, in consultation with the indigenous communities, a bilingual and intercultural education for indigenous peoples with full respect for their cultural identity, languages, history and culture, bearing also in mind the wider importance of intercultural education for the general population.
Что касается вопроса о международной информационной безопасности, то один из выступавших выразил обеспокоенность в связи с присущими новым информационным технологиям опасностями, такими, как опасность эрозии самобытности народов и стандартизации культуры, и указал на необходимость обеспечения безопасного обмена информацией. On the subject of international information security, one speaker expressed concern about inherent risks in the new information technologies, such as the danger of an erosion of the identity of nations and a standardization of culture, and pointed to the need for enabling safe information exchange.
Что касается вопроса о международной информационной безопасности, то один из выступавших выразил обеспокоенность в связи с присущими новым информационным технологиям опасностями, такими, как опасность эрозии самобытности народов и стандартизации культуры, и указал на необходимость обеспечения безопасного обмена информацией на равноправной основе. On the subject of international information security, one speaker expressed concern about inherent risks in the new information technologies, such as the danger of an erosion of the identity of nations and a standardization of culture, and pointed to the need for enabling safe information exchange on an equal basis.
Роль саамской матери заключается, в частности, в передаче своему ребенку самобытности саамов и саамского языка и культуры и их укреплении. The role of a Sámi mother includes the transmission and strengthening of Sámi identity and the Sámi language and culture to her child.
Просьба представить обновленную информацию относительно мер законодательного или иного характера, принятых государством-участником для обеспечения для различных национальностей и этнических групп в государстве-участнике возможностей по сохранению своей культурной самобытности, развитию своего языка, образования и культуры. Please provide updated information about the measures, legislative or otherwise, taken by the State party to ensure that the various nationalities and ethnic groups in the State party preserve their cultural identity, language, education and culture.
Обе страны обязуются гарантировать возможности для сохранения, развития и реализации национальной самобытности обоих меньшинств в сферах образования, культуры, средств массовой информации, издательского дела или научно-исследовательской работы, а также в экономической и других областях. Both countries undertake therein to guarantee the possibilities for the preservation, development and profession of the national identity of both minorities in the fields of education, culture, media, publishing or research work and in the economic and other domains.
С учетом того, что в современном мире существует неравенство, обусловленное культурными различиями и ощущением кризиса самобытности, было бы также полезным предусмотреть защиту культуры коренных народов в качестве дополнительной цели Декларации тысячелетия или в дополнение к любой из таких целей, а именно целей 3 или 8. As inequality exists in today's world owing to cultural disparities and a feeling of identity crisis, it would be also useful to include protection of indigenous cultures as an additional MDG or an extension of any one of the MDGs, namely 3 or 8.
В статье 6 Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств зафиксировано: Стороны поощряют атмосферу терпимости и межкультурного диалога и принимают меры для углубления взаимоуважения, взаимопонимания и сотрудничества между всеми лицами, которые проживают в границах территории Сторон, независимо от этнической, культурной, языковой или религиозной самобытности этих лиц, в частности, в областях образования, культуры и средств массовой информации. Article 6 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities states: “The Parties shall encourage a spirit of tolerance and intercultural dialogue and take effective measures to promote mutual respect and understanding and co-operation among all persons living on their territory, irrespective of those persons'ethnic, cultural, linguistic or religious identity, in particular in the fields of education, culture and the media.”
Поскольку образование служит сердцевиной культурной самобытности, в нем должно находить отражение сочетание самобытной культуры и традиций с наукой и техникой. As education lies at the heart of cultural identities, it should also reflect of its indigenous culture and tradition with science and technology.
Необходимо также принять меры для оказания египетским трудящимся содействия в сохранении их культурной самобытности за рубежом с помощью клубов, групп по распространению культуры, мечетей и церквей. Steps should also be taken to help Egyptian workers preserve their cultural identity abroad through clubs, cultural groups, mosques and churches.
Подробности, касающиеся образования меньшинств, изложены в статье 13 этого Закона: " Школа или государственное учебное заведение обязаны предоставлять учащимся возможность сохранения своей национальной, этнической, языковой и религиозной самобытности, и в частности своего родного языка, а также своей собственной истории и культуры ". The details concerning the education of minorities are included in article 13 of this act- “a school or a public educational institution shall enable the pupils to maintain the sense of their national, ethnic, language and religious identity, and in particular their mother tongue, as well as their own history and culture”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !