Exemples d'utilisation de "самостоятелен" en russe
В военном отношении Китай самостоятелен и нуждается в военном сотрудничестве под структурой ШОС, только чтобы освободить себе руки, если возникнет какой-либо конфликт, который затронет интересы Китая.
China is militarily self-sufficient and needs military cooperation under the SCO framework only in order to free its hands if any conflict should arise that affects its interests.
ЕС должен стать способным самостоятельно обеспечить собственную безопасность.
The EU must become independently capable of ensuring its own security.
Страны-получатели помощи становятся экономически самостоятельными и, соответственно, хорошими торговыми и стратегическими партнерами.
Countries that were aid recipients are increasingly self-sufficient – and have become better trade and strategic partners as a result.
В последние годы необходимость такого «самостоятельного» подхода к повседневной жизни привела к беспрецедентным технологическим сдвигам.
In recent years, the necessity of this “go-it-alone” approach to daily life has led to first-in-the-world technological strides.
В статье речь шла о недавно проведенном исследовании, в центре которого оказался подъем религиозного движения «None», представляющего собой религиозно самостоятельных миллениалов, и соответствующий упадок традиционной и евангелистской протестантских церквей.
The article explored recent Pew research about the rise of the “Nones”, religiously unaffiliated Millennials, and the corresponding decline in both Mainline and Evangelical Protestant church affiliation.
Ребята, в ваши годы я была очень самостоятельной.
You know, um, kids, when I was a kid, I was so independent.
«Нафтогаз» стал более самостоятельным и перестал быть бременем для государственного бюджета, как говорится в сегодняшнем заявлении его представителей.
Naftogaz has become more self-sufficient and ceased to be a burden on the state budget, the company said in a statement today.
Самостоятельные действия, предпринятые администрацией Буша, были дискредитированы своими последствиями и должны послужить уроком о том, как важна совместная деятельность в современном взаимосвязанном мире.
While the go-it-alone impulse of the Bush administration has been discredited by its consequences, the inverse lessons regarding how important collaborative action is in today’s interconnected world are still being learned.
Китай полностью привержен самостоятельной и миролюбивой внешней политике.
China firmly adheres to an independent and peaceful foreign policy.
Сначала ПСГ будет создан и будет обслуживаться палестинской частной организацией по поощрению торговли Палтрейд, до того как он станет автономным самостоятельным органом.
The PSC will be launched and hosted at the outset by the Palestinian private-sector trade promotion organization Paltrade until it is established as an autonomous self-sufficient entity.
Ну, Триффиды большие, плотоядные растения, которые могут самостоятельно передвигаться.
Well, triffids are large, carnivorous plants that can move independently.
Другие специализированные подразделения тиморской полиции, такие как Группа полицейского резерва и иммиграционное и морское подразделения, также нуждаются в дополнительной помощи в плане подготовки, чтобы самостоятельно выполнять стоящие перед ними задачи.
Other specialized units of the Timorese police, such as the Police Reserve Unit and the immigration and marine units, also require further training assistance to become fully self-sufficient in the performance of their tasks.
Они позволили летчикам-истребителям из сопровождения действовать более самостоятельно.
They allowed the pilots flying fighter cover more independent action.
В этой связи все объекты МООНСА должны быть обеспечены самостоятельными источниками электроэнергии и средствами ее распределения, а также источниками водоснабжения и резервными запасами топлива для средств наземного и воздушного транспорта и генераторов.
In this regard, all UNAMA installations are required to be self-sufficient in power generation and electrical distribution as well as in water supply and fuel reserve for the ground and air fleet and for generators.
Децили, рассчитанные на основе самостоятельного душевого дохода домашнего хозяйства.
Deciles based on per capita independent income of households.
Для проведения такого расследования потребуется способная к самостоятельным действиям группа, включающая в себя специалистов в различных областях, которые обычно участвуют в проведении аналогичных крупных расследований в рамках национальных систем, обеспеченная необходимым вспомогательным персоналом и ресурсами и имеющая представление о соответствующих правовой и других системах.
To carry out such an investigation, there would be need for a self-sufficient team, comprising the different fields of expertise that are usually involved in carrying out similarly large investigations in national systems, with the necessary support staff and resources, and knowledge of the legal and other systems involved.
Децили рассчитаны на основе душевого самостоятельного дохода домашнего хозяйства.
Deciles based on per capita independent income of households.
Этот центр использует новый подход к материально-техническому обеспечению в чрезвычайных ситуациях, цель которого состоит в том, чтобы преодолеть разрыв между чрезвычайной деятельностью и деятельностью в интересах развития на основе создания местного потенциала, с тем чтобы какая-либо страна могла самостоятельно осуществлять деятельность по планированию, производству и распределению предметов поставок.
This centre represented a new approach to emergency logistics, the objective of which is to bridge the gap between emergency and development by building local capacities so that a country can become self-sufficient in the planning, production and distribution of supplies.
Она может выполнять задачи как в составе КМС, так и самостоятельно.
It may carry out tasks as part of the Forces or it may act independently.
Разрабатывать осуществимые инициативы, направленные на предоставление инвалидам возможностей для трудоустройства в некоторых из тех многих сфер, где их усилия и таланты доказали свою состоятельность: компьютерные технологии, писательский труд, живопись, музыка, композиторская или режиссерская деятельность, преподавание, наука и т.д., с тем чтобы они смогли стать самостоятельными и обрели чувство самоценности.
Develop viable employment initiatives to return the disabled to the work force in some of the many areas where their efforts and talents have proven successful: computer technology, writing, art, musical performance, composition or direction, teaching, science, and more, so that they may become self-sufficient and acquire a sense of self-worth.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité