Exemples d'utilisation de "самую" en russe avec la traduction "very"
Они получали только исламское образование, и то самую малость.
They only had Islamic education, very little of it.
В целом, они кажутся очень немузыкальными и упускают самую суть музыки.
In fact, they seem to be very unmusical entirely and to miss the whole point of the music.
Мы смотрим на самую верхушку Гайи, которая считается самой старой секвойей.
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood.
Темницы, тайные ходы, скелеты, странные крики, леденящие кровь, проникающие в самую душу.
Dungeons and sliding panels, skeletons, strange unearthly cries in the night that pierce your very soul.
Эти и другие вопросы затрагивают самую основу демократии и ценностей Американской республики.
These and other questions go to the very nature of democracy and the values of the American Republic.
Я отдал годы, чтобы превратить самую обыкновенную девчонку в грязи в первоклассную артистку.
I've devoted years to converting a very ordinary little girl in pigtail into a first class artist.
Но если вы хотите подняться на самую вершину, нужно отложить удовольствие и конечно, стать политиком.
But if you want to reach the very top, you should delay gratification and, of course, become a politician.
Я вот сижу сейчас перед вами и говорю, что мы делаем ту же самую ошибку.
I sit before you and say we are making that very mistake.
Комитет по правам человека занял самую недвусмысленную позицию в борьбе с безнаказанностью нарушителей прав человека.
The Human Rights Committee has taken a very clear stand against impunity of human rights violators.
Кроме того, задаются важные вопросы, направленные на то, чтобы мы смогли проникнуть в самую цель исследования:
Moreover, there are important questions asked, which aim at allowing us to understand the very purpose of the research:
Я просто пытался вразумить парня, остановить его, чтобы он не совершил самую серьезную ошибку в своей жизни.
I was just trying to talk some sense into the boy, stop him from making a very serious mistake.
Такой же рост, цвет волос, и она была заявлена пропавшей в ту самую ночь, когда в Париже нашли тело.
Same height, same hair color, and she was reported the very night the Paris body was found.
Эти насмешки, как это не пародоксально, идут рука об руку с попытками привлечь и опереться на эту самую элиту.
These jibes, paradoxically, go hand-in-hand with efforts to appeal to and rely upon those very same elites.
Вы начинали как ассистент "Clothes Over Bros", поднялись на самую вершину компании и даже стали лицом марки перед ее крахом.
You started out as an assistant at Clothes Over Bros, rose to the very top of the company, and even became the face of the brand before its recent collapse.
Внезапно он опустился до положения президента от КГБ, что ставит под угрозу ту самую политическую стабильность, которую он стремился гарантировать.
Suddenly, he has reduced himself to KGB President, jeopardizing the very political stability he sought to guarantee.
Недавно я побывал на Конгрессе будущего в красивой стране Чили, где у меня была возможность посетить самую южную оконечность Латинской Америки.
I was recently in beautiful Chile for a Futures Congress, and I had a chance to travel south to the very tip of Latin America.
Сегодня ситуация в очередной раз накаляется во Франции, где запланированное введение "этнической статистики" вызвало яростные дебаты, затрагивающие самую суть французского республиканизма.
Now that debate is once again heating up in France, as the planned introduction of "ethnic statistics" has caused a fierce dispute that touches the very heart of French republicanism.
Сегодняшний глобальный рынок представляет ту самую модель, которую ученые называют сложной адаптивной системой, нелинейной и походящей скорее на биологическую, нежели на механическую систему.
The global market today is the very model of what scientists call a complex adaptive system, which are nonlinear and tend to resemble biological rather than mechanical systems.
По крайней мере новая стратегия признает, что самую серьезную угрозу стабильности в краткосрочной перспективе представляют военизированные группировки в целом и "Армия Махди" в частности.
At the very least, the new strategy recognizes that the gravest challenge to stability in the near term comes from militia groups in general and the Mahdi Army in particular.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité