Exemples d'utilisation de "санкционировали" en russe avec la traduction "sanction"
Европейские народы санкционировали ограничение полномочий своих собственных правительств для достижения мира во всей Европе.
Europe's peoples have sanctioned limiting their own governments powers so as to achieve peace across Europe.
Они контролировали и санкционировали наем консультантов, проводивших связанные с этими проектами исследования, а также иностранного персонала, участвующего в их исполнении.
They monitored and sanctioned the recruitment of consultants that conducted the studies related to these projects, as well as the expatriate staff involved in their execution.
Он даже заявляет, что гордится тем, что не стал добиваться соблюдения «красной черты», проведённой им в 2012 году в связи с использованием сирийским президентом Башаром аль-Асадом химического оружия: ни международное право, ни американский конгресс не санкционировали бы интервенцию.
He even claimed to be proud of not enforcing the “red line” he had drawn in 2012 regarding Syrian President Bashar al-Assad’s use of chemical weapons, as neither international law nor the US Congress would have sanctioned intervention.
В своей резолюции 2003/53 от 24 апреля 2003 года о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях Комиссия призвала государства оперативно и тщательно расследовать все убийства, совершаемые на почве страсти или в защиту оскорбленной чести, судить виновных в компетентном, независимом и беспристрастном суде и добиваться того, чтобы должностные лица или сотрудники государственных органов не попустительствовали таким преступлениям и не санкционировали их.
By its resolution 2003/53 of 24 April 2003, on extrajudicial, summary or arbitrary executions, the Commission called upon States to investigate promptly and thoroughly all cases of killings committed in the name of passion or in the name of honour, bring those responsible to justice before a competent, independent and impartial judiciary and ensure that such killings were neither condoned nor sanctioned by Government officials or personnel.
Он санкционировал гораздо больше беспилотных ударов, чем Буш;
He has sanctioned far more unmanned drone strikes than Bush did;
Джек Кроуфорд санкционировал это, а потом скрыл от нас.
Jack Crawford sanctioned this and then he hid it from us.
Настоящая цена на водку станет выше официально санкционированной цены.
The true price of vodka will rise above the officially sanctioned price.
Но одновременно идёт и другая война - санкционированная ООН - война с наркотиками.
But another war — this one UN-sanctioned — has been going on simultaneously: the war on drugs.
Любое отклонение от официально санкционированного поведения было подозрительным и, вероятнее всего, наказуемым.
Any deviation from officially sanctioned behavior would be treated with suspicion and most likely punished.
Гораздо менее очевидно то, что такое полномочие требует разрушения санкционированных обществом знаний.
What is much less obvious is that such empowerment requires the destruction of socially sanctioned knowledge.
Угандийский мозговой центр, Институт исследования государственной политики, назвал план «утечкой мозгов, санкционированной государством».
A Ugandan think tank, the Institute of Public Policy Research, has called the plan a “state-sanctioned brain drain.”
Сегодня новым врагом, кажется, стала "Потсдамская декларация" 1945 года, санкционировавшая массовые выселения немецкого населения.
Today, it appears that the Potsdam declarations of 1945, which sanctioned the mass eviction of German populations, are the new enemy.
Климат официально санкционированной гомофобии в Нигерии уже отбросил назад усилия по борьбе против СПИДа.
The climate of officially sanctioned homophobia in Nigeria has already set back the fight against AIDS.
Кеннеди был озадачен: должен ли он санкционировать запланированную интервенцию ЦРУ на Кубу или запретить ее?
Kennedy felt stuck: Should he sanction the planned CIA invasion of Cuba or veto it?
Поскольку в конце этого года, страна готовится к выборам, Европейская Комиссия санкционировала расширение ее структурного дефицита.
As the country heads toward an election later this year, the European Commission has sanctioned the widening of its structural deficit.
Примечательным исключением из этого правила была интервенция НАТО в Косово, которая не была однозначно санкционирована ООН.
A notable exception was NATO's intervention in Kosovo, which was not explicitly sanctioned by the UN.
Убедить в этом необходимо и другие демократические страны, а поэтому военные действия должны быть санкционированы международными организациями.
Likewise, other democracies must be convinced; indeed, action has to be sanctioned by international bodies.
Однако в отчете относительно резолюции 53 КЗМС четко говорится, что Комитет не санкционировал решение Австралии ввести обязательную лоцманскую проводку.
However, the record of the MEPC's resolution 53 clearly states that the Committee did not sanction Australia's decision to impose compulsory pilotage.
Сторонники высшей меры наказания обычно выдвигают три аргумента, оправдывающие санкционированное государством убийство тех, кто отбирает жизнь у других людей.
Supporters of capital punishment usually put forward three arguments to justify state-sanctioned killing of those who take the life of another.
Из опыта мы знаем, что существует много нормативов по регулированию, которые имеют смысл, не только те, которые санкционированы МВФ.
We know from experience that there are many regulations that make sense, not just those now sanctioned by the IMF.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité