Sentence examples of "санкционированных" in Russian

<>
Эти меры были приняты с целью обеспечения того, чтобы выплаты проводились лишь в отношении санкционированных сделок и получателей. Those measures were intended to ensure that payments would be effected only for authorized transactions and beneficiaries.
Гораздо менее очевидно то, что такое полномочие требует разрушения санкционированных обществом знаний. What is much less obvious is that such empowerment requires the destruction of socially sanctioned knowledge.
Мы раскрываем персональные данные с вашего согласия или при необходимости для проведения транзакции или предоставления запрошенных или санкционированных вами продуктов. We share your personal data with your consent or as necessary to complete any transaction or provide any product you have requested or authorized.
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений. It makes sense to think that when state authorities enforce strict codes of behavior, people tend to rebel and move away from officially sanctioned religious institutions.
Например, даже когда мы выиграли дело, касающееся доступа к записям прослушивания телефонных разговоров, санкционированных генеральным прокурором, прокурор просто проигнорировал распоряжение суда. For example, even when we won a case regarding access to the records of wiretaps authorized by the general prosecutor, the prosecutor simply ignored the court order.
Как председатель Организации освобождения Палестины он окажется под огромным давлением с целью предотвратить делегитимизацию санкционированных на международном уровне актов сопротивления против израильских военных целей. As chairman of the PLO, he will be under extreme pressure not to delegitimize the internationally sanctioned acts of resistance against Israeli military targets.
Большинство из миссий, санкционированных Советом со времени развертывания миссии в Камбодже в 1992 году, были связаны с выполнением широкого круга задач, помимо простого размещения легковооруженных миротворцев между воюющими государствами. Most of the missions authorized by the Council since the mission to Cambodia in 1992 have entailed a wide variety of tasks that go beyond the mere interposition of lightly armed peacekeepers between former warring States.
Китайские студенты, вновь разбуженные силой и возбуждением, которые несут в себе публичные протесты, в будущем скорее всего не удовлетворятся демонстрациями по улицам лишь ради достижения официально санкционированных целей. Reawakened to the power and excitement of public protest, Chinese students are unlikely to content themselves in the future with taking to the streets only to pursue officially sanctioned ends.
Он также показывает, что главной задачей ФОС все еще является финансирование расходов регулярного бюджета до получения начисленных взносов от стран-членов и финансирование непредвиденных расходов или других санкционированных расходов. It also shows that the main purpose of WCFs is still to finance the expenditure of the regular budget pending receipt of assessed contributions, and to finance unforeseen and extraordinary expenses or other authorized expenses.
В своих резолюциях 1993/30, 1994/28 и 1995/22 Подкомиссия постановила рекомендовать Комиссии по правам человека назначить г-на Черниченко Специальным докладчиком для подготовки доклада, озаглавленного " Признание грубых и массовых нарушений прав человека, совершенных по указанию правительств или санкционированных ими, в качестве международного преступления ". In its resolutions 1993/30, 1994/28 and 1995/22, the Sub-Commission decided to recommend that the Commission on Human Rights appoint Mr. Chernichenko as Special Rapporteur to prepare a report entitled “Recognition of gross and large-scale violations of human rights perpetrated on the orders of Governments or sanctioned by them as an international crime”.
Мы подчеркиваем, что озабоченность, выраженная нами по поводу законности превентивного использования военной силы в случае самообороны на основании статьи 51, не касается случая коллективных действий, санкционированных на основании главы VII. We emphasize that the concerns we expressed about the legality of the preventive use of military force in the case of self-defence under Article 51 are not applicable in the case of collective action authorized under Chapter VII.
Хотя недавно административная канцелярия Департамента провела переговоры с Управлением людских ресурсов о санкционированных оплаченных отпусках для одной группы экспертов, несовместимость некоторых из условий работы консультантов с деятельностью групп экспертов по-прежнему существует. Although the Department's Executive Office recently negotiated with the Office of Human Resources Management for authorized paid breaks for one expert group, the incompatibility of some of the consultant terms and conditions for expert group functioning still apply.
Закон о рыболовстве и аквакультуре предусматривает установку на рыболовных судах валовой вместимостью более 30 тонн устройств для определения их местонахождения, а также использование санкционированных бортовых приборов наблюдения в целях сбора необходимой информации о рыбном промысле, в соответствии с законом. The Fisheries and Aquaculture Act provides for the installation of positioning devices on fishing vessels larger than 30 units of gross tonnage, as well as the use of properly authorized onboard observers, in order to compile the necessary information on fishing activities, in keeping with the Act.
Конкретные механизмы таких пересмотров и средств правовой защиты могут быть различными в зависимости от характера санкционированных действий, имущества, в отношении которого они были задействованы, и других факторов; подробности изложены в связи с предыдущими случаями реагирования на каждое такое полномочие. The specific mechanisms for such reviews and remedies vary according to the nature of the action authorized, the property in respect of which it was taken, and other factors, and details are set out in the previous responses for each power.
В докладе 1989 г. (ОИГ) объясняется, что изначально в большинстве организаций целью ФОС было исключительно финансирование расходов регулярного бюджета до получения начисленных взносов, его область назначения с годами расширилась и стала включать финансирование непредвиденных расходов или других санкционированных расходов. The 1989 report (JIU) explains that originally, in most organizations, the purpose of WCF was solely to finance expenditure of the regular budget, pending receipt of assessed contributions; its scope over the years enlarged and included financing unforeseen and extraordinary expenses or other authorized expenses.
В то же время законодательство об интеллектуальной собственности посвящено именно правам собственности, и в понятие " третьи стороны " здесь вкладывается иной смысл, поскольку речь идет о санкционированных пользователях (таких как лицензиаты), несанкционированных пользователях (т.е. нарушителях) и лицах, которым передаются эти права. Intellectual property law, however, is concerned with ownership and the notion of “third parties” has a different meaning, as it refers to authorized users (e.g. licensees), unauthorized users (i.e. infringers) and transferees.
В число санкционированных должностей в Секторе по надзору и оценке входят одна должность начальника, три должности консультантов по оценке и две должности вспомогательных сотрудников; в Секторе ревизионных служб имеется одна должность начальника, пять должностей специалистов по ревизии и две должности вспомогательных сотрудников. Authorized posts in the Oversight and Evaluation Branch include one Chief, three Evaluation Advisers and two support staff; and in the Audit Services Branch, one Chief, five Audit Specialists and two support staff.
МООНДРК сформировала один из них на основе уже существующих ресурсов и после прибытия дополнительных воинских контингентов, санкционированных в резолюции 1843 (2008) Совета Безопасности, создаст второй оперативный резерв с учетом необходимости быстрой дислокации подкреплений по всей территории Демократической Республики Конго, когда это потребуется. MONUC has designated one of them from within existing resources and, with the arrival of the additional military capabilities authorized by the Security Council in resolution 1843 (2008), it will designate a second operational reserve to cater for the need for rapid reinforcement throughout the Democratic Republic of the Congo as necessary.
глубоко сожалеет в связи с предоставлением на основании резолюции 1422 (2002) Совета Безопасности от 12 июля 2002 года фактического иммунитета гражданам государств, не ратифицировавших Статут, которые участвуют в операциях, учрежденных или санкционированных Советом Безопасности с целью поддержания или восстановления международного мира и безопасности; Deeply deplores the impunity automatically allowed to nationals of States not parties to the Rome Statute, who participate in operations decided or authorized by the United Nations Security Council for the maintenance or restoration of international peace and security, under the terms of resolution 1422 (2002) of the United Nations Security Council of 12 July 2002;
До тех пор, пока (и в том объеме, в каком) организация выполняет свои функции и действует (либо сама, либо через своих должностных лиц) в рамках санкционированных видов деятельности, она не может подлежать ответственности или нести финансовые обязательства, которые не предусмотрены в ее учредительных документах. So long as, and to the extent that, an organization is performing its functions and acting, itself or through its officials, within the scope of its authorized activities, it cannot be made subject to responsibilities or liabilities that are not provided for in its constituent documents.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.