Exemples d'utilisation de "сбалансированы" en russe

<>
Национальные счета должны быть сбалансированы. National accounts must balance.
Итак, правильные законы физики изящно сбалансированы. So, the right laws of physics - they're beautifully balanced.
В еде сбалансированы энергия, вкус и ее природа. Food balanced with energy, flavor and nature.
Пока повышающие и понижающие риски для мировой экономики сбалансированы. So far, the downside and upside risks for the world economy are balanced.
С этого момента группы полов в нашем отделе сбалансированы. And we have a more gender-balanced newsroom today.
Но я думаю, что показатели для 2014 года более сбалансированы. But I think the evidence for 2014 is more balanced.
При выборе финансовой аналитики балансировки существующие проводки, возможно, еще не сбалансированы. When you select a balancing financial dimension, the existing transactions might not already be balanced.
Права человека не могут быть "сбалансированы" с интересами государств или коммерческих предприятий. Human rights cannot be "balanced" with the interests of states or commercial companies.
Они так хорошо сбалансированы, такие острые - вы действительно чувствуете, что контролируете процесс резки. They're so nicely balanced, so sharp, that you really feel you're in control of the cutting.
Его невинность и опыт сбалансированы; именно это заставило меня остановиться перед этой картиной. He's absolutely balanced between innocence and experience, and that made me stop in my tracks in front of this painting.
Следовательно, усе учетные записи в ГК должны быть сбалансированы для значений соответствующей финансовой аналитики. Therefore, all accounting entries that are made to General ledger must be balanced for the values of the financial dimension.
Если проводки не сбалансированы, необходимо создать корректирующие записи в журнале, чтобы сбалансировать балансовую ведомость. If the transactions are not balanced, you must create adjusting journal entries to balance the balance sheet.
В конце концов, по крайней мере на бумаге, есть мнение, что бюджеты штатов сбалансированы. After all, at least on paper, there's this notion that these state budgets are balanced.
Они должны быть сбалансированы между собой на случай, если рынок будет двигаться в нежелательном направлении. They must be balanced with each other if online currency trading market moves in an undesirable direction.
В плане правительства упоминаются обе цели, но мало говорится о том, как именно они будут сбалансированы. The government’s plan mentions both objectives, but says little about how they will be balanced.
Это, конечно же, невозможно, так как профицит и дефицит должны быть сбалансированы для всей мировой экономики в целом. This is, of course, impossible, as surpluses and deficits must be in balance for the world economy as a whole.
В естественных условиях преобладает устойчивое состояние или динамическое равновесие, когда темпы питания и выхода в долгосрочной перспективе сбалансированы. Under natural conditions a steady state or dynamic equilibrium prevails when recharge and discharge rates are in long-term balance.
В то же время, более высокие объемы сельскохозяйственного производства должны быть сбалансированы с учетом соответствующих экологических и социальных издержек. At the same time, higher agricultural production must be balanced against the associated ecological and social costs.
Однако министр нефти Саудовской Аравии, Али аль-Наими, полагает, что спрос и предложение вскоре будут сбалансированы, и это поможет ценам стабилизироваться. However, Saudi Arabia' oil minister, Ali al-Naimi, thinks that the supply and demand forces would soon find a balance and that this will help prices to stabilise.
А теперь я хотел бы рассказать о том, что мы знаем про эти частицы - что они из себя представляют и как сбалансированы. Now I'll go ahead and describe how we know about these particles, what they are and how this balance works.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !