Exemples d'utilisation de "сбылось" en russe

<>
К нашему удивлению, её предсказание сбылось. To our surprise, her prediction came true.
Я зажгла свечу номер 1 и желание номер 1 в моем списке сбылось. I lit candle number 1 and wish number 1 on my list came true.
Мне было 5 лет, и я не понимал, почему НАСА не наняли капитана Кёрка и Спока для выполнения этой миссии - они же эксперты в этом деле. Однако только увидев это, ещё будучи ребёнком, я понял кое-что. Как говорила моя бабушка: "Невозможное - это возможное, просто никто ещё не потрудился достаточно, чтобы оно сбылось". And I was five years old, and I never understood why NASA didn't hire Captain Kirk and Spock to do the job; after all, they were very proficient - but just seeing that as a kid made me believe, as my grandmother used to tell me, that "impossible is just the possible that someone has not put in enough effort to make it come true."
Пусть сбудутся все твои мечты! May all of your wishes come true!
Его мечта наконец-то сбылась. His dream has come true at last.
Не говорите вслух, а то не сбудется. Don't tell, or it won't come true.
Надо смотреть глаза в глаза, иначе не сбудется. And you have to make eye contact, or it won't come true.
Иногда, чтобы мечта сбылась, требуется очень много времени. And, well, sometimes it takes a long time for a dream to come true.
А кто сказал, что такие мечты никогда не сбудутся? And who is to say that such dreams will never come true?
Много лет спустя, когда я выросла, моя мечта сбылась. Years later, when I finally grew up, my dream came true.
Мы прочли буддистскую молитву, чтобы все эти мечты сбылись. We said a Buddhist prayer so that all these wishes could come true.
Тогда, Мисс Муни, вытворите что-то подобное, и ваш кошмар сбудется. Well, Miss Mooney, try anything like this again, and your nightmare will come true.
Оказалось, что моим фантазиям о занимательной жизни Кармапы не суждено было сбыться. So it turned out that my fantasy about an entertaining life of being the Karmapa wasn't going to come true.
— Мы, безусловно, должны обращать внимание на всю политическую риторику на случай, если сбудется наихудший сценарий». "We definitely have to pay attention to all the political rhetoric just in case the worst case scenario comes true."
Аннексионистское право Израиля отвергло бы утверждения его «пораженческих» недоброжелателей о том, что вся сионистская инициатива являлась нереальной мечтой, которая чудесным образом сбылась. Israel’s annexationist right would dismiss its “defeatist” detractors with the claim that the entire Zionist enterprise was an unrealistic dream that miraculously came true.
Однако предсказания о создании Ираном ядерной бомбы звучат вот уже двадцать лет, и люди продолжают верить в то, что это предсказание вот-вот сбудется – если не в этом году, так в следующем. But Iran has been forecast to develop the bomb for 20 years. People remain convinced that next year, or maybe the year after, the prediction will come true.
В Японии май — это месяц, когда мы радуемся новой зелени, а 7 июля — это день, когда дети и взрослые привязывают к свисающим с крыши бамбуковым веткам бумажные ленточки с написанными от руки пожеланиями и смотрят в ночное небо, молясь о том, чтобы их мечты сбылись. In Japan, May is the month for enjoying new green growth, and 7 July is the day on which both children and adults tie strips of paper bearing handwritten wishes to bamboo branches hung from the eaves and look to the night sky as they pray for their dreams to come true.
Из нашумевших предсказаний о неминуемом «конфликте цивилизаций» большинство, к счастью, пока не сбылось. Most of the sensational predictions of an inevitable “clash of civilizations,” fortunately, have not yet been accurate.
Зидан объявил о том, что хочет окончить свою профессиональную карьеру после чемпионата мира, и его желание сбылось. Having announced that he would end his professional career with the World Cup, Zidane had his wish fulfilled.
Проанализировав ответы, они выяснили, что 43% респондентов из старшей группы – людей в возрасте от 65 до 96 лет – недооценили свое будущее, у 25% все сбылось так, как они и предполагали, а 32% переоценили свои перспективы. They found that 43 percent of the oldest group — those from 65 to 96 — had underestimated their future life satisfaction, 25 percent had been right on the mark and 32 percent had overestimated, according to the study.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !