Exemples d'utilisation de "сведет" en russe avec la traduction "reduce"

<>
Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции. This party will be centralized under personal leadership and will reduce the state to a legal fiction.
Нынешняя Европейская комиссия ясно дала понять о своем стремлении к сокращению бюрократической волокиты, путем принятия такого подхода к регулированию, который сведет число предлагаемых законов к абсолютному минимуму. The current European Commission has made clear its commitment to reducing bureaucratic red tape by adopting an approach to regulation that keeps the number of laws we propose to an absolute minimum.
В 1997 году КВТ одобрил это руководство и выразил надежду на то, что оно будет способствовать снижению уровня травмирования при обработке контейнеров и сведет к минимуму физический риск, которому подвергаются грузы в ходе интермодальных транспортных операций. In 1997, the ITC had approved these guidelines and had expressed its hope that these guidelines would contribute to reducing personnel injury in the handling of containers and would minimize physical hazard to which cargoes were exposed in intermodal transport operations.
Им необходимо убедить президента США и американскую общественность, что Америка действительно может гордиться достижениями своей дипломатии и что, более того, война против Ирака сведет на нет огромное преимущество, которое Америка получила, продемонстрировав, что международные инспекции могут стать препятствием на пути распространении оружия массового поражения. They need to convey to the US President and the US public that America can indeed be proud of what it has achieved and that a war against Iraq would, moreover, throw away the immense advantage of having demonstrated that international inspections can effectively reduce the dangers of proliferation.
Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности. Instead, political life here has been reduced to mere formality.
Либеральная демократия не может быть сведена к рейтингу популярности. Liberal democracy cannot be reduced to a popularity contest.
Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам. This is a device which is intended to reduce the phenomenon of gaze down to the simplest possible materials.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП. It should have been obvious that one couldn't reduce everything to a single number, GDP.
В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства. Third, democracy should not be reduced to mere respect for majority decisions.
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму. Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war be reduced to as small an amount as possible.
Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору. Of course, the malaise that so many people feel cannot be reduced to one factor.
Я собираюсь свести это к началу процесса, к трём очень педантичным утверждениям. But I'm going to reduce this to the beginning of the process, into three very pedantic statements.
Хорошо, теперь я собираюсь свести всё это к серии простых дурацких набросков. Alright, now I'm going to reduce all of this to a series of simple dumb sketches.
Управленческие расходы следует сократить до минимума, а то и вообще свести на нет; Management costs should be reduced to a minimum or even negated altogether.
Невозможно свести сострадание к святости, точно так же, как невозможно низвести его до жалости. Compassion can't be reduced to sainthood any more than it can be reduced to pity.
Турецкое общество и политика слишком сложные, чтобы их можно было бы свести к подобным упрощенным формулировкам. Turkish society and politics are too complicated to be reduced to such simplistic formulae.
Нынешняя система позволяет быстро и в упрощенном порядке обрабатывать требования и свести к минимуму количество необработанных требований. The current system allows for prompt and streamlined processing of claims and reduces the number of claims pending to a minimum.
И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс. Yet it also cannot reduce reform to a nullity in order to ingratiate itself with the masses.
Скорее чрезвычайная сложность ситуации сведена к борьбе между абсолютной силой и абсолютным бессилием, типичным угнетателем и типичным угнетенным. Rather, the stubborn complexities of the situation are reduced to a stark struggle between absolute power and absolute powerlessness, the archetypal oppressor and archetypal oppressed.
Попадание рассеянного света на фотоприемник из-за внутренних отражений в результате диффузионного эффекта должно быть сведено к минимуму. The impingement of stray light on the detector due to internal reflections of diffusion effects must be reduced to a minimum.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !