Exemples d'utilisation de "сводятся" en russe
Когда создаются отчеты, все подпроцессы сводятся в родительский процесс.
When reports are created, all subprocesses are rolled up into the parent process.
Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США).
The tendency is either excessive restraint (Europe) or a diffusion of the effort (the United States).
Те понятия, которыми мы оперируем сейчас, сводятся к взлету и падению великих держав.
the narratives that we use now tend to be the rise and fall of the great powers.
И занятия по управлению гневом не сводятся к смене 20 калибра на 12-й.
Anger management is not about upgrading from a 20 to a 12-gauge.
Общественные дебаты об архитектуре часто сводятся к созерцанию конечного результата, то есть архитектурного объекта.
The public debate about architecture quite often just stays on contemplating the final result, the architectural object.
Они сводятся к отмене политики, применяемой на протяжении десятилетий американскими и британскими регулирующими органами.
They amount to a reversal of decades of policy by American and British regulators.
Все нынешние шутки о правительстве сводятся к тому, что оно является проблемой, а не решением.
Gone for the moment are jokes about government being the problem, not the solution.
Мои любовные перспективы сводятся к моей учительнице физкультуры в 8-ом классе и твоей тете Винифред.
My prospects for finding love have been reduced to my eighth-grade gym teacher and your Aunt Winifred.
Соглашения, которые заключались Соединёнными Штатами, часто обвинялись в том, что они сводятся исключительно к торговым отношениям.
American trade agreements have been faulted for limiting themselves to trade.
В настоящее время базы данных по миграции, принадлежащие различным государственным департаментам, сводятся в единую информационную систему.
Databases on migration in different State departments were currently being combined in a single information system.
Стандартный аргумент креационистов, - а существует всего один, остальные аргументы просто к нему сводятся - берется из статистической невероятности.
The standard creationist argument - there is only one; they all reduce to this one - takes off from a statistical improbability.
Споры по поводу стволовых клеток, кажется, часто сводятся к предположению того, что только статус эмбриона имеет значение.
The stem cell debates often seem to be premised on the assumption that only the status of the embryo matters.
Они сводятся к тем объектам, которые в силу своего характера, расположения, назначения или использования вносят эффективный вклад в военные действия [противника].
They are limited to those objects that by their nature, location, purpose or use make an effective contribution to [enemy] military action.
При этом она, как и многие другие, не пытается определить, что такое «Запад» или к чему сводятся его (весьма противоречивые) интересы.
Like many others, she never attempts to define what exactly “The West” is, or what its contradictory state interests add up to.
доказывают, что вы не в состоянии сделать презентацию. А тогда о каком управлении фирмой может идти речь? Все факторы сводятся вместе.
That shows me that - if you can't even do a presentation, how the heck can you run a company?
И наконец, без эффективного и добросовестного осуществления — даже с помощью извне — жизнеспособность соглашения и доверие к нему часто сводятся на нет.
Finally, without effective and faithful implementation, again often with external assistance, an agreement's viability and credibility can quickly ebb away.
В северных регионах Ирака сводятся старые счеты и, фактически, вводится этническая сегрегация в районах, таких как, например, Ирбил, традиционно отличавшихся этническим многообразием.
In northern Iraq, old scores are being settled and de facto ethnic segregation is being introduced in areas, such as Irbil, that were traditionally diverse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité