Exemples d'utilisation de "своей" en russe

<>
Будущее по своей природе неопределённо. The future is inherently uncertain.
Итоги работы Конференции должны иметь своей целью достижение всеобъемлющего политического урегулирования и разработку дорожной карты на оставшуюся часть переходного периода. The outcome of the congress should aim to achieve a comprehensive political settlement and develop a road map for the remainder of the transitional period.
Г-н Барлунд указал на имевшие место в течение последнего года изменения в кадровом обеспечении секретариата, которые имеют своей целью обеспечить удовлетворение потребностей Конвенции. Mr. Bärlund noted the changes in staffing of the secretariat that had taken place in the past year, and were intended to address the needs of the Convention.
Я здесь по своей воле. I'm here voluntarily.
Со всей своей властью, ты не можешь заставить мужчину любить себя. For all the power you wield, you cannot force a man to love you.
Во-первых, американская национальная история по своей сути отличается от истории стран Западной Европы. First, America's national story is different in essence from those of Western European nations.
Пленники КСИР в Ираке были освобождены, но Британия со своей стороны не извинилась и не призналась в совершении каких-либо неподобающих действий. The IRGC prisoners in Iraq were released, but Britain did not apologize or admit wrong-doing in return.
Они просто живут своей жизнью - и в конечном итоге, они просто действуют подобным образом. They're just living life, and they end up just acting like that.
Ты будешь отличным губернатором, мы можем сделать Пауни своей базой, дети пойдут в школу в Пауни, и это будет для тебя важным карьерным шагом. You would be a great governor, we could make Pawnee our home base, kids could go to school in Pawnee, and it would be a huge career move for you.
Она умерла своей смертью, не оставив и следа. She had died a natural death without leaving a trace.
Возможно, впервые в своей истории человечество располагает необходимыми технологией, знаниями и ресурсами для решения наиболее насущных проблем, связанных с ухудшением состояния морской среды. For perhaps the first time in history, mankind had the technology, knowledge and resources to address the most urgent problems related to marine degradation.
Жизнь созидательна по своей сути. Life is inherently creative.
Комиссия имеет своей целью активизировать глобальные усилия по обузданию распространения ядерного оружия и обеспечению дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения. The Commission aims to reinvigorate the global effort to curb the proliferation of nuclear weapons and to secure further advances in nuclear disarmament.
Этот семинар имел своей целью рассмотрение вопроса о том, как можно дать понять будущему поколению огромную разрушительную мощь ядерного оружия и гибель и увечья, к которым оно приводит. This workshop was intended to deal with the theme of how future generations can be made to understand the immense destructive power of nuclear weapons and the death and injury they cause.
Но я здесь по своей воле. But I'm here voluntarily.
При всей своей ловкости, аналитики истеблишмента США и Великобритании, похоже, пренебрегли этим принципом. For all the deftness of establishment commentators in the US and Britain, they seem to have neglected this principle.
За основу положений Типового закона, которыми регулировались бы такие системы, Рабочая группа могла бы принять изложенные в статьях 1 (6) и 33 директивы 2004/18/EC Европейского союза о публичных закупках (далее именуемой " Директива ЕС о закупках ") положения о " динамичной системе закупок ", которая не основывается лишь на спецификациях общего характера и, следовательно, по своей сути не является списком поставщиков. The Working Group may wish to base any provisions for regulating such systems in the Model Law on provisions for the “dynamic purchasing system” in the European Union public procurement directive 2004/18/EC (hereinafter “the EU Procurement Directive”), which is not based on a generic specification and so is not in essence a suppliers'list.
Маори, со своей стороны, должны снять все неурегулированные претензии и поддержать предложение об аннулировании раздела 88 (2) Закона о рыболовстве, а также поправку к Закону 1975 года о Договоре Вайтанги, предусматривающую изъятие из юрисдикции трибунала Вайтанги претензий, касающихся коммерческого рыболовства. In return, Maori would withdraw all pending litigation and support the repeal of section 88 (2) of the Fisheries Act as well as an amendment to the Treaty of Waitangi Act 1975, to exclude from the Waitangi Tribunal's jurisdiction claims relating to commercial fishing.
Вокруг нас своей секретной жизнью живет метафора. Metaphor lives a secret life all around us.
Он по своей сути безопасен в использовании. So it's inherently safe to use.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !