Exemples d'utilisation de "связанных с работой" en russe

<>
Но количество краткосрочных трансграничных поездок людей – например, туристических, связанных с работой и образованием – за последнее десятилетие увеличивалось на 3,5-4,8% в год. But cross-border movements of people for short-term purposes – tourism, work-related travel, and education, for example, – have been growing by 3.5-4.8% annually during the last decade.
Профессиональное заболевание — это медицинское состояние или болезнь, вызванная не травмой, а воздействием внешних факторов, связанных с работой. An occupational illness is a medical condition or disorder, other than one that is the result of an injury, caused by exposure to environmental factors associated with employment.
Для снимков экрана, связанных с работой, рекомендуем использовать OneDrive для бизнеса. For work-related screenshots, we recommend using OneDrive for Business.
Для файлов, связанных с работой, рекомендуется использовать OneDrive для бизнеса. For work-related files, we recommend using OneDrive for Business.
Канцелярия не подменяет собой другие организационные структуры, а сотрудничает с согласия заявителя с другими подразделениями и службами в урегулировании связанных с работой вопросов и конфликтов. The Office does not replace any other organizational entity, but collaborates, with the visitor's permission, with other offices and services to resolve work-related concerns and conflicts.
С использованием вопросника, аналогичного тому вопроснику, который использовался в ходе первого эксперимента, после каждого заседания устным переводчикам предлагалось оценить различные компоненты звуковой и видеоинформации, а также вспомогательных служб, которыми они пользовались в ходе эксперимента, а также дать оценку степени физических и психологических усилий, связанных с работой в дистанционном режиме. Using a questionnaire very similar to the questionnaire used during the first experiment, after each meeting the interpreters were asked to evaluate different components of the sound and video information and the support services available to them during the experiment, as well as to assess the degree of physical and psychological effort that working in remote conditions entailed.
Это помогает обеспечивать информированность международных организаций о последних событиях, связанных с работой в области индексов цен. This helps to ensure that international organizations are up to date with the latest development in the area of price indexes.
Размер пенсии по инвалидности в случае инвалидности, являющейся результатом болезни или несчастного случая, не связанных с работой, рассчитывается исходя из базовой пенсии в процентном выражении, зависящем от периода оплаченного пенсионного страхования по методу, изложенному в статье 50 настоящего Закона, без вычетов, связанных с возрастом выхода не пенсию. Disability pension for disability resulting from sickness or injury outside work is calculated from the pension basis in a percentage determined relative to the paid-up pension period in the manner provided in article 50 of this Act, without reduction related to age on retirement.
Отдел по улучшению положения женщин будет вносить вклад в подготовку и проведение восемнадцатого заседания председателей договорных органов по правам человека и пятого межкомитетского совещания, а также любых специальных совещаний, связанных с работой договорных органов, которые могут быть созваны в течение 2006 года. The Division for the Advancement of Women will contribute to the preparations for and conduct of the eighteenth meeting of persons chairing human rights treaty bodies and the fifth inter-committee meeting and to any ad hoc meetings in relation to the work of the treaty bodies that may be convened during 2006.
Следует также признать, что организация страны избранного председателя — министерство внутренних дел Австрии (австрийская федеральная полиция) — в значительной мере способствовала покрытию всех затрат, связанных с работой Председателя, в течение первых двух лет (2006-2007 годы), взяв на себя необходимые расходы, которые, в частности, позволили Председателю участвовать в работе конференций, заседаний, семинаров и/или симпозиумов или же заниматься соответствующей деятельностью по лоббированию. It also has to be recognized that the home organization of the elected President, the Austrian Ministry of Interior (Austrian Federal Police) substantially contributed by fully exempting the President for the first two years period (2006-2007) taking over the necessary expenses which, amongst others, allowed the President's attendance at conferences, meetings, seminars and/or symposia and proper lobbying activities.
Те, кто работает дома, сталкиваются с несметным числом проблем, среди которых и многочасовой рабочий день с мизерной платой и неудовлетворительные условия труда; исключение из сферы действия национального трудового законодательства; нестабильность работы; отсутствие права на профсоюз и заключение коллективного договора; и отсутствие таких связанных с работой льгот, как пенсионное обеспечение, страхование, охрана труда и здоровья и оплаченный отпуск. Myriad problems confront homeworkers, among them long hours with low pay and poor working conditions; exclusion from national labour laws; work instability; the lack of the right to organize and bargain collectively; and the absence of work-related benefits such as pensions, insurance, safety and health protection, and paid leave.
ПКC обеспечивает анонимную и бесплатную помощь в кризисных ситуациях как персоналу пенитенциарных учреждений, так и их близким родственникам, например в случае проблем, связанных с работой или семьей. The NMC provides anonymous and free crisis help to both staff and their close relatives, for example in case of problems relating to work or family.
В случаях двух или большего числа последовательных освобождений от работы по причине одной и той же болезни или травмы, не связанных с работой, когда каждый перерыв между первым и вторым невыходом составляет менее 10 рабочий дней, и за периоды последующих освобождений, начинающихся после перерыва, работодатель выплачивает пособие, покрываемое медицинским страхованием. In cases of two or more successive absences from work owing to the same disease or injury not connected with work, where the individual break between one and the other absence is less than 10 working days, and for periods of further absence starting from the break, the employer pays the benefit, charged to health insurance.
Например, первые оценки личных доходов сельскохозяйственного населения были разработаны в 1934 году, когда была создана база данных о доходах сельскохозяйственного населения, не связанных с работой на фермах. USDA's first estimates of personal income for the farm population were, for example, developed in 1934, when benchmark data on non-farm income of farm people became available.
развитие инструментов информационно-коммуникационных технологий для оказания содействия в общем управлении механизмами транзитных перевозок, включая вопросы фискальной политики и обеспечения безопасности, пока не привело к принятию общепризнанных норм, однако некоторые таможенные системы, такие, как АСОТД, и расширенные сети, объединяющие всех субъектов, связанных с работой порта, предлагают действенные инструменты, позволяющие контролировать транзитные перевозки и повышать их эффективность. The development of information and communication technology systems to support the overall management of transit transport arrangements, including fiscal and physical security, has yet to find a widely accepted common reference, but some customs systems, such as ASYCUDA, and port-community extended networks have proposed efficient ways to monitor and improve the efficiency of transit operations.
Департамент почты и связи отвечает за решение общих вопросов, связанных с работой почты и средств связи в Косово; разработку нормативной основы работы почты и средств связи; реформу органов, ведающих работой почты и средств связи; и внедрение и развитие таких новейших технологий, как Глобальная система подвижной связи (ГСМ) и Интернет. The Department of Post and Telecommunications is responsible for overall management of post and telecommunications matters in Kosovo; for developing a regulatory framework of post and telecommunications; for reform of the post and telecommunications authority; and for the introduction and development of advanced services, such as the global system for mobile communication (GSM) and the Internet.
Комитет просил Кипр указать, какие меры уже приняты или предусматриваются для создания трудящимся женщинам-мигрантам таких же условий, как и для трудящихся мужчин-мигрантов, будь то иностранцы или иные лица, в отношении условий труда и жизни, социального обеспечения, связанных с работой налогов и доступа к системе правосудия. The Committee requested Cyprus to indicate the measures taken or envisaged to ensure that women migrant workers are treated on par with their male counterparts, foreign or otherwise, in respect of working and living conditions, social security, work-related taxes and access to the justice system.
Вместе с тем было получено недостаточное количество информации о существующих стандартах обслуживания, связанных с работой интермодальных транспортных систем, терминалов и пунктов пересечения границ на этих линиях. Little progress has been made, however, in obtaining information on current service standards relating to the operation of intermodal transport services, terminals and border crossing points on these lines.
Поскольку мир все больше зависит от ядерной энергии, необходимо принять нормы безопасности в области охраны окружающей среды и поощрять обмен информацией о рисках, связанных с работой атомных электростанций, и о применении мер безопасности. In a world that was increasingly reliant on nuclear energy, safety standards for the protection of the environment were important, and information should be shared about the risks inherent in the operation of nuclear power plants and about the implementation of safeguards.
Имею честь сослаться на мой доклад от 5 июня 2007 года, представленный во исполнение пункта 30 резолюции 1546 (2004), и в частности на раздел V, касающийся вопросов безопасности и оперативной деятельности, связанных с работой Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ). I have the honour to refer to my report of 5 June 2007 pursuant to paragraph 30 of resolution 1546 (2004), and specifically action V, concerning security and operational issues related to the work of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !