Exemples d'utilisation de "связующего звена" en russe

<>
Traductions: tous65 link49 glue4 connecting link1 autres traductions11
Это придавало смысл настоящему, которое играло роль связующего звена между прошлым и будущим. This gave meaning to the present, which linked the two.
Таким образом, ключевой вопрос заключается в том, насколько Япония будет готова взять на себя аналогичную роль связующего звена. Thus, the key question is whether and how much Japan will be willing to take on a similar bridging role.
Бюро рассмотрит вопрос о разделении труда и роли ЕЭК ООН в качестве связующего звена в октябре 2008 года (Исполнитель: ЕЭК ООН). The Bureau will consider the division of labour and the bridging role of the UNECE in October 2008 (Action: UNECE).
В систему охраны репродуктивного здоровья были внесены такие изменения, как разрешение участия традиционных акушерок в процессе родовспоможения и выполнение ими функций культурного связующего звена между женщинами коренных народов и медицинским персоналом. Among the changes brought about in reproductive health services have been the inclusion of traditional midwives in the labour process, and their acting as cultural brokers between indigenous women and health personnel.
Выполнение ЕЭК ООН функции связующего звена между странами СНГ и странами юго-восточной Европы в области разработки статистических стандартов зависит от наличия финансирования из других источников, помимо национальных бюджетов, для обеспечения участия делегатов из этих стран в совещаниях. The bridge function of the UNECE in associating CIS and South-East European countries in the development of statistical standards is dependent on the availability of funding from sources other than national budgets for enabling delegates from these countries to attend meetings.
Поэтому наша делегация полагает, что Комиссия может играть очень важную роль в качестве связующего звена между политическими и связанными с безопасностью компонентами, которые рассматриваются в Совете Безопасности, и социальными, гуманитарными и экономическими вопросами, которым уделяет основное внимание Экономический и Социальный Совет. My delegation therefore believes that the Commission can play a very important role as a nexus for linking the political and security components taken up at the Council with the social, humanitarian and economic aspects that the Economic and Social Council focuses on.
Когда Организация передает дело национальным правоохранительным органам для уголовного расследования и возможного преследования на основе рекомендаций Секции, Секция в консультации с Управлением по правовым вопросам и соответствующим руководителем программы выполняет возложенную на нее роль связующего звена между Организацией Объединенных Наций и национальными органами. When the Organization refers a case to national law-enforcement authorities for criminal investigation and possible prosecution, based on the Section's recommendations, the Section, in consultation with the Office of Legal Affairs and the programme manager concerned, assumes its designated role of liaison between the United Nations and the national authorities.
В соответствии с этой точкой зрения лидеры единогласно решили восстановить арабскую солидарность в качестве одного из главнейших столпов, прочного связующего звена и источника силы Нации в интересах обеспечения ее безопасности, устранения угроз и воплощения надежд и чаяний ее членов в том, что касается интеграции и солидарности. In accordance with this view, the leaders unanimously agreed to restore Arab solidarity as a fundamental pillar, a firm bond and the source of the strength of the Nation for the maintenance of its security, the warding off of dangers and the embodiment of the hopes and aspirations of its members for integration and solidarity.
Они выступают в роли связующего звена между людьми, относящимися к различным этническим группам, социальным слоям и религиям и действуют на основе союза между трудящимися, крестьянами, интеллигенцией и патриотически настроенными гражданами под руководством партии, способствуя укреплению национального единства и используя силу масс для защиты и развития нации. They operate as the uniting body for people of all ethnic groups, social strata and religions, on the basis of the alliance among workers, peasants, intellectuals and patriotic people, under the Party's leadership, strengthening national unity, rallying the strength of the masses to safeguard and build the nation.
Национальный фонд пытается оказать поддержку заявителям в максимально возможной степени, направляя их в полном соответствии с положениями об охране данных, в компетентные органы, рассылая запросы и проводя расследования, выступая таким образом в качестве связующего звена с их бывшими родными странами, а также в качестве контактного пункта для всех жертв нацизма. The National Fund is trying to support applicants as well as possible by referring them- in full compliance with data protection regulations- to the competent authorities, by passing on requests and by conducting investigations, thus serving as a bridge to their old home country and as a contact point for all Nazi victims.
Моя страна — Аргентинская Республика, — которая при условии сохранения темпов роста, наблюдаемых с 2003 года, в текущем году завершит крупнейший за свою почти 200-летнюю историю цикл экономического роста, всегда выступала за необходимость государственного участия, главным образом потому, что рынок не предоставляет ресурсов самым уязвимым секторам экономики, а также потому, что мы отводим государству роль связующего звена между интересами общества и интересами рынка. My country, the Argentine Republic — which, if it continues to grow at the rates at which it has been growing since 2003, will this year be completing the largest economic growth cycle of its almost 200-year history — has always upheld the need for a State presence, fundamentally because the market does not assign resources to the most vulnerable sectors and because we see the State as connecting the interests of society and market interests.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !