Exemples d'utilisation de "сделать выбор" en russe
В любом случае, это время для Эрдогана сделать выбор.
In any case, it is time for Erdoğan to make a choice.
Так что одну надо отдать мне, вам придется сделать выбор.
So you have to give me one. You have to make a choice.
Потому что мы вынуждены, нам нужно сделать выбор, куда же смотреть?
Because we have to, we have to make a choice, do I look here or do I look here?
Но когда их заставят сделать выбор, они поддержат Европу и США.
But when pressed to make a choice, they will opt for Europe and the United States.
Следуя подобному курсу после вступления в должность, Обама вынудит Иран сделать выбор:
By pursuing this route after he takes office, Obama will force Iran to make a choice:
Вот так я пошел в школу - на деле пока военный насачивал оружие, и говорил моему отцу, "Вам надо сделать выбор".
That's how I went to school - pretty much a government guy pointing a gun and told my father, "You have to make a choice."
Партия должна сделать выбор, ибо семена демократии уже посеяны, а Народ начинает желать гораздо большего, чем просто возможности немного вкусить от нее.
The Party must make a choice, for the seeds of democracy have been planted, and the People are growing ever hungrier for more than a mere taste.
Следуя подобному курсу после вступления в должность, Обама вынудит Иран сделать выбор: стремится ли Иран быть государством, полностью интегрированным в мировую экономику, или «идеологией», имеющей статус изгоя?
By pursuing this route after he takes office, Obama will force Iran to make a choice: does it want to be a state that is fully integrated into the global economy, or does it want to be an “ideology” with rogue status?
МСАТ высказал мнение о том, что перед тем, как сделать выбор в отношении применяемой технологии, сначала необходимо определить цели процесса компьютеризации процедуры МДП, а затем можно будет рассмотреть вопросы, касающиеся соответствующих средств и обязанностей, сроков и порядка развертывания системы.
The IRU felt that, before making a choice on the technology to be adopted, the goals of the computerization process of the TIR procedure would need to be defined and then questions concerning means and responsibilities, timing and deployment could be addressed.
Было выражено мнение, что следует упомянуть (посредством включения слов «или разрешающим им делать такой выбор») о тех случаях, когда государство просто может сделать выбор между двумя или несколькими положениями договора, как это имеет место в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, в которой государствам разрешается выбирать между различными формами урегулирования споров.
The view was expressed that reference should be made (by adding the words “or permits them to make such a choice”) to cases in which a State had simply the option of making a choice between two or more provisions of a treaty, as in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which allowed States to choose among different modalities of dispute settlement.
Вызвав преемника Массю, генерала Жана Крепэна, де Голль сказал ему: «Европейцы не хотят, чтобы арабы сделали выбор, [однако] мусульмане не хотят быть бретонцами.
Summoning Massu’s successor, General Jean Crépin, de Gaulle told him, “The Europeans do not want the Arabs to make a choice, [but] the Muslims do not want to be Bretons.
Необходимо уметь сделать выбор, и такая способность значит многое.
Choices must be made, and choices matter.
Чтобы сделать выбор значения атрибута обязательным, установите флажок Обязательный.
To require that a value be selected for this attribute, select the Mandatory check box.
Это заставит сделать выбор председателя Еврокомиссии зависимым от исхода выборов в Европарламенте.
This would also involve making the choice of the European Commission's president dependent on the outcome of the EP elections.
Германия, со своей стороны, должна будет сделать выбор в пользу финансового союза.
Germany, for its part, will have to opt for a fiscal union.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité