Beispiele für die Verwendung von "сделать выводы" im Russischen
Рабочая группа сможет тогда сделать выводы относительно общих проблем и возможных решений согласно пункту 4 " Обзор событий " предварительной повестки дня;
The Working Group could then draw conclusions about common problems and possible solutions under item 4, “Review of developments”, of the provisional agenda;
Моя канцелярия получила ответы на разосланные вопросники в 60 процентах случаев — это представляет собой внушительную выборку, позволяющую сделать выводы и обрисовать общую картину положения инвалидов.
My office received a 60 per cent return on the questionnaires sent out — an impressive sample from which to draw conclusions and paint a general picture of the situation of persons with disabilities.
Конкретный пример Ботсваны недостаточен для того, чтобы сделать выводы о последствиях утраты статуса наименее развитой страны, поскольку изменения объема получаемой помощи и экспортных поступлений определяются и множеством других факторов.
The particular case of Botswana is insufficient to draw conclusions about the consequences of the loss of least developed country status, because there are many other factors responsible for variations in aid and export receipts.
У Южной Кореи открытая экономика и торговые партнеры по всему миру, включая США, Китай, Японию и Европейский Союз, таким образом, ее торговые данные можно экстраполировать, чтобы сделать выводы о состоянии мировой торговли.
South Korea has an open economy and trading partners around the world, including the US, China, Japan, and the European Union, so one can extrapolate from its trade data to draw conclusions about the state of global trade.
Определение термина " единый транспортный документ " в проекте конвенции могло бы позволить делегациям более точно установить сферу применения проекта статьи и сделать выводы в отношении перевозчика и грузоотправителя по договору, который запрашивает транспортировку груза.
A definition of “single transport document” in the draft convention might allow delegations to better measure the scope of the draft article and to draw conclusions with respect to the carrier and the shipper requesting the transport of the goods.
В этом всеобъемлющем документе государствам-членам представлена ценная информация о прогрессе, достигнутом государствами-членами в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии в 1998 году, которая позволяет им сделать выводы относительно еще сохраняющихся проблем, мешающих достижению этих целей.
That comprehensive document provided Member States with a valuable representation of the progress made by Member States in meeting the goals of the twentieth special session of the General Assembly, held in 1998, and allowed them to draw conclusions on problems that remained in the achievement of those goals.
В этом всеобъемлющем документе государствам-членам представлена ценная информация о прогрессе, достигнутом государствами-членами в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии в 1998 году, которая позволяет им сделать выводы относительно еще остающихся проблем, мешающих достижению этих целей.
That comprehensive document provided Member States with a valuable representation of the progress made by Member States in meeting the goals of the twentieth special session of the General Assembly, held in 1998, and allowed them to draw conclusions on problems that remained in the achievement of those goals.
Итак, то что я делаю, это пишу компьютерные программы, которые исследуют огромное количество таких следов, и затем пытаются сделать выводы о людях, которые оставляют их - что они чувствуют, что они думают что изменилось в сегодняшнем мире по сравнению с обычным днем. И вопросы такого типа.
And so what I do is, I write computer programs that study very large sets of these footprints, and then try to draw conclusions about the people who left them - what they feel, what they think, what's different in the world today than usual, these sorts of questions.
Задача состоит не только в том, чтобы подвести итог осуществлению поставленных целей и выполнению обязательств, принятых в ходе Саммита тысячелетия и на других крупных конференциях Организации Объединенных Наций, но и сделать выводы и извлечь уроки, которые позволят нам скорректировать наш курс и взгляды на наши цели.
The task is not only to take stock of the objectives laid down and the commitments undertaken during the Millennium Summit and during other major United Nations conferences, but also to draw conclusions and learn lessons that will enable us to correct our course and realign our sights on our targets.
Метод изучения отдельных примеров представляет собой проводимый под руководством преподавателя анализ конкретного экологического вопроса, в процессе которого учащиеся, объединившись в небольшие группы, используют и развивают опыт, отраженный главным образом во вторичных источниках информации (предоставляемых педагогом, например печатные материалы, приглашенные выступающие, фильмы, видеозаписи), с тем чтобы исследовать данный конкретный вопрос и сделать выводы.
The case-study method is a teacher-directed analysis of a given environmental issue, within which students, working in small groups use and elaborate mainly secondary sources of information (provided by the educator, e.g. printed material, guest speakers, films, videotapes) in order to explore and draw conclusions on the particular issue.
Однако я хочу сделать это, процитировав собственные высказывания Арона и сделав на их основании некоторые логические выводы.
But I want to do this not by getting all wee wee’d up and antagonistic but by citing Aron’s own analysis and drawing some logical conclusions.
Ввиду особенно важного характера этой темы Комиссия должна сделать некоторые выводы и подвести итоги уже на ранней стадии.
Given the critical nature of the topic, the Commission must draw some conclusions and produce output at an early stage.
Во-первых, мы должны сделать надлежащие выводы в отношении того, что представляет и чего не представляет собой этот конфликт.
First, we have to draw the appropriate conclusions about what this conflict is and what it is not.
Ясное дело, лучше всего взглянуть в лицо истории - и самому себе - решительно и открыто, и сделать из нее самые честные выводы.
Plainly, the best thing is to confront history – and oneself – forthrightly, and to draw the most honest conclusions.
Те, кто стремится противостоять Трампу, – или Марин Ле Пен на апрельских президентских выборах во Франции, – могут сделать собственные выводы из этого факта.
Those who seek to oppose Trump – or France’s Marine Le Pen in April’s presidential election – can draw their own conclusions from that fact.
Не было выявлено ничего экстраординарного, но доступные сегодня каблограммы позволяют читателям и аналитикам сделать некоторые предварительные выводы о взглядах администрации Обамы на регион;
Nothing extraordinary has been revealed, but the cables now available allow readers and analysts to draw some preliminary conclusions about the Obama administration's views of the region;
Некоторые делегации, с интересом следя за тем, как пойдет работа по этой теме в будущем, зарезервировали свою позицию относительно результата и того, возможно ли сделать общие выводы по столь обширной теме.
While looking forward to seeing how the work on the topic develops in the future, some other delegations reserved their position regarding the outcome and whether it was possible to draw general conclusions on such a broad subject matter.
Содержащаяся в нем подробная дополнительная информация, поступившая из различных источников, свидетельствует о твердой решимости экспертов представить нам полную картину положения на местах, с тем чтобы мы могли сделать соответствующие выводы и принять необходимые решения.
The detailed supplementary information that it contains, compiled from different sources, shows the firm commitment of the experts to provide us with a complete picture of the situation on the ground so that we can draw appropriate conclusions and take the necessary decisions.
То, что нам не нужно - это масса докладов, поступающих руководителям, которые, кажется, тратят большие ресурсы на то, чтобы обеспечить, чтобы они пришли вовремя, но гораздо меньше ресурсов на то, чтобы истолковать их содержание и сделать соответствующие выводы.
What we do not need are forests of reports going to supervisors who appear to devote ample resources to ensuring they arrive on time but fewer on interpreting their content and drawing the relevant conclusions.
Требования, предъявляемые к тем, кто отвечает за подготовку, осуществление и оценку практических испытаний на пожаробезопасность в туннелях, являются крайне высокими, и для того чтобы сделать надежные и достоверные выводы, требуются обширные знания по физическим законам, действующим в туннелях.
The demands placed on those who prepare, implement and evaluate practical exercises involving fires in tunnels are extremely high, and extensive knowledge of the applicable physical laws in tunnels is required in order to draw reliable and useful conclusions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung