Beispiele für die Verwendung von "сделать шаги" im Russischen

<>
Задача теперь состоит в том, чтобы убедить палестинцев и израильтян начать этот процесс, сделать шаги к улучшению ситуации сейчас с тем, чтобы они могли заняться решением далеко идущих вопросов за столом переговоров. The task now is to persuade Palestinians and Israelis to begin the process, to start taking steps to improve the situation on the ground so that they can tackle more far_reaching matters at the negotiating table.
Я призываю другие правительства сделать подобные шаги. I urge other governments to take similar steps.
Но Северная Корея и международное сообщество уже могут сделать некоторые реальные шаги. But North Korea and the international community can already take some substantive steps.
В некоторых странах, в том числе в США, есть значительные политические препятствия для того, чтобы сделать даже скромные шаги. In some countries, including the United States, there are major political obstacles to taking even modest steps.
Или нам следует сделать решительные шаги и поучиться у активистов из простого народа, которые появились от отчаяния в районах, подобных моему? Or will we take proactive steps and learn from the homegrown resource of grassroots activists that have been born of desperation in communities like mine?
Если эти лидеры смогли отречься от собственного исполненного насилием прошлого и сделать практические шаги к достижению мира в регионе, что мешает "Хамас"? If those leaders could disavow their own violent pasts and take practical steps toward peace in the region, why can't Hamas?
Мы должны сделать первые шаги для выхода из тупика, который был характерен для основных форумов и документов по вопросам разоружения в последние годы. We must take initial steps to overcome the deadlock that has characterized the major disarmament forums and instruments in recent years.
От Германии также потребуется сделать, наконец, решительные шаги, удовлетворяющие экономические нужды Франции, и отказаться от иллюзии, что ЕС способен выжить в режиме эксклюзивного немецкого лидерства. It will also require Germany finally to take some decisive steps toward accommodating France’s economic needs, and to dispel the illusion that the EU can survive under a regime of exclusive German leadership.
Делегация Беларуси в полной мере согласна с выводом доклада о том, что государства-члены должны сделать первые шаги для выхода из тупика, который был характерен для основных форумов и документов по вопросам разоружения в последние годы. The Belarus delegation fully supports the conclusion of the report that Member States should take the initial steps to overcome the deadlock that has characterized the major forums and instruments in recent years.
Он вновь настоятельно призывает развитые страны, которые еще не ратифицировали этот Протокол, сделать это и предпринять решительные шаги в целях сокращения парниковых газов и содействия усилиям по уменьшению воздействия таких эмиссий путем, например, принятия мер по адаптации и перемещению затронутого населения. He again urged the developed countries which had not yet ratified the Protocol to do so, and to take firm steps to reduce greenhouse gases, assist in efforts to mitigate the effects of such emissions, such as adaptation measures and relocation of affected populations.
все государства, обладающие ядерным оружием, должны сделать необходимые шаги для того, чтобы из доктрин безопасности были изъяты постулаты о возможности применения ядерного оружия первым, и должны достичь договоренности относительно юридически обязывающего международного документа, содержащего совместное обязательство не применять ядерное оружие первым, что уменьшило бы угрозу ядерных инцидентов и ядерных войн; All nuclear-weapon States should take necessary steps towards the removal of the first-use posture from security doctrines and reach agreement on a legally binding international instrument on the joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons, thus reducing the risk of nuclear accidents and nuclear wars;
В этой связи Япония призывает государства, обладающие ядерным оружием, сделать дальнейшие шаги с этой целью, в том числе произвести более глубокие сокращения всех видов ядерных вооружений, обеспечив при этом необратимость этих мер и более высокий уровень транспарентности, а также еще больше понизить оперативный статус ядерных вооружений таким образом, чтобы содействовать укреплению международной стабильности и безопасности. In that regard, Japan calls for nuclear-weapon States to take further steps towards that aim, including deeper reductions in all types of nuclear weapons with greater transparency and in an irreversible manner, as well as to further reduce the operational status of nuclear weapons systems in ways that promote international stability and security.
Первое и самое фундаментальное – надо предпринимать шаги, которые позволят избавить людей от необходимости бежать из собственной страны. А если они всё же вынуждены это сделать, надо создавать условия, которые позволят им вернуться домой. The first and most fundamental is to take steps to ensure that people need not flee their countries or, if they have, to create conditions that permit them to return home.
Чтобы получить право на предоставление CCL, страны будут заинтересованы предпринять упреждающие шаги, направленные на ликвидацию недостатков, могущих сделать их уязвимыми. In order to qualify for the CCL, countries will have the incentive to take proactive steps to eliminate the weaknesses that could leave them vulnerable.
В то время как Палестинская администрация должна предпринять конкретные шаги против терроризма, Израиль должен сделать больше, чтобы ослабить ограничения в отношении палестинцев и допустить возрождение экономической жизни и улучшение гуманитарной ситуации. While the Palestinian Authority needs to take concrete steps against terrorists, Israel should do more to ease restrictions on Palestinians and to enable economic life to recover and the humanitarian situation to improve.
с удовлетворением отмечает, что Объединенная конвенция о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами17 вступила в силу 18 июня 2001 года, и призывает все государства, которые еще не предприняли необходимые шаги для того, чтобы стать ее участниками, сделать это вовремя, что позволило бы им принять участие в первом совещании договаривающихся сторон по рассмотрению действия Конвенции; Notes with satisfaction that the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management entered into force on 18 June 2001, and appeals to all States which have not yet taken the necessary steps to become parties to it to do so in time to attend the first review meeting of the contracting parties;
с удовлетворением отмечает, что Объединенная конвенция о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами вступила в силу 18 июня 2001 года, и призывает все государства, которые еще не предприняли необходимые шаги для того, чтобы стать ее участниками, сделать это вовремя, что позволило бы им принять участие в первом совещании договаривающихся сторон по рассмотрению действия Конвенции, которое должно состояться в ноябре 2003 года; Notes with satisfaction that the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management entered into force on 18 June 2001, and appeals to all States which have not yet taken the necessary steps to become parties to it to do so in time to attend the first review meeting of the contracting parties due to be held in November 2003;
Целью является убедить правительство Мьянма освободить всех задержанных студентов и демонстрантов, вести диалог с оппозицией, сделать шаги в сторону более демократичного общества и вернуться в международное сообщество. The goal is for Myanmar's Government to release all detained students and demonstrators, engage with the opposition, move toward a more democratic society, and rejoin the international community.
Тем не менее, можно сделать шаги для предотвращения политического тупика в переговорах о бюджете, одновременно повысив гибкость бюджета, чтобы его можно было использовать для стимулирования экономического роста. Nonetheless, steps can be taken to prevent political deadlock in budget negotiations, while increasing the budget's flexibility so that it can be used to stimulate growth.
Более того, в своём новом докладе они призывают сделать шаги в сторону «углубленного, подлинного и справедливого» EMU; экономического, финансового и бюджетного союза; а также политического союза, который обеспечит фундамент для всего остального «благодаря подлинной демократической подотчетности, легитимности и укреплению институтов». Indeed, in a recent report, they call for progress toward a “deep, genuine, and fair” EMU; economic, financial, and fiscal union; and a political union that provides the foundation for the rest “through genuine democratic accountability, legitimacy, and institutional strengthening.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.