Exemples d'utilisation de "сдержанными" en russe
Сделает ли их коллективное наказание сдержанными, законопослушными рабами?
Will collective punishment make them moderate, law-abiding helots?
Ожидания общественности в отношении госпожи Мегавати были сдержанными с самого начала.
Public expectations about Mrs Megawati were modest from the start.
Последствия президентства прагматичного Трампа будут намного более сдержанными, чем в радикальном сценарии.
The effects of a pragmatic Trump presidency would be far more limited than in the radical scenario.
А мы считали гигантских акул сдержанными существами, обитающими только в наших широтах.
And we thought that basking sharks were temperate animals and only lived in our latitude.
Кроме того, в отличие от Трампа, Кулидж и Меллон были рассудительными людьми, сдержанными в своих манерах.
Moreover, unlike Trump, both Coolidge and Mellon were levelheaded and temperate in their manner.
Сейчас мы можем быть сдержанными оптимистами, поскольку антимикробная резистентность, наконец-то, привлекла то глобальное внимание, которого она заслуживает.
We can now be cautiously optimistic that AMR is finally getting the global attention it deserves.
Пока некоторые валюты, такие как евро, йена и новозеландский доллар достигают многолетних минимумов против доллара, другие валютные пары росли более сдержанными темпами по отношению к мировой резервной валюте.
While some currencies like the euro, yen, and New Zealand dollar are testing multi-year lows against the greenback, other currency pairs have seen more limited appreciation in the world’s reserve currency.
Но развитие дружественных отношений между двумя лидерами будет зависеть от того, насколько сдержанными обе стороны будут в вопросе Кашмира, однако участившийся обстрел линии пограничного контроля в минувшие выходные не поможет решить конфликт.
But the development of cordial relations between the two leaders will depend on both sides’ restraint over Kashmir and increased shelling of the Line of Control last weekend won’t have helped matters.
Хотя были убиты 130 человек - больше, чем в любом другом эпизоде применения насилия против гражданских лиц во Франции, со времен Второй мировой войны – Французские памятные мероприятия в честь второй годовщины были чрезвычайно сдержанными.
Although 130 people were murdered – more than in any other episode of violence against civilians in France since World War II – France’s commemoration of the second anniversary was extremely subdued.
К примеру, угрозы краха еврозоны, второго дефолта правительства или противостояния о потолке госдолга в Соединенных Штатах, «жесткой посадки» в Китае, или войны между Израилем и Ираном из за распространения ядерного оружия, будут гораздо более сдержанными.
The threat, for example, of a eurozone implosion, another government shutdown or debt-ceiling fight in the United States, a hard landing in China, or a war between Israel and Iran over nuclear proliferation, will be far more subdued.
17 октября, несмотря на призывы со стороны Ирака и США сохранять спокойствие и быть сдержанными, турецкие законодатели проголосовали 507 "за" и 19 "против", разрешая Эрдогану в любое время отдать приказ о нанесении военного удара через границу с Ираком на протяжении следующего года.
On October 17, despite pleas for patience and restraint from Iraq and the US, Turkish lawmakers voted 507-19 to authorize Erdogan to order cross-border military strikes into Iraq at any time over the next year.
В Вифлееме, где родился Иисус, Латинский Патриарх Иерусалима проведет полуночную мессу, в то время как в Сирии – где некоторые христиане по-прежнему говорят на диалектах арамейского, схожих с древним языком, на котором говорил Иисус – празднования, скорее всего, будут сдержанными в связи с опасностями войны, которая разрывает страну на части.
In Bethlehem, the birthplace of Jesus, the Latin Patriarch of Jerusalem will lead a midnight mass, while in Syria – where some Christians still speak dialects of Aramaic, similar to the ancient language Jesus spoke – celebrations are likely to be subdued, curtailed by the dangers of a war that is tearing the country apart.
Но с таким количеством постоянных побочных рисков и глобальной неопределенностью относительно конечного спроса, а также с остающейся на высоком уровне избыточной мощностью вследствие чрезмерно высоких в прошлом инвестиций в недвижимость во многих странах, а также всплеска инвестиций Китая в производство в последние годы, капитальные расходы этих компаний, а также наем новых сотрудников остаются сдержанными.
But, with so many persistent tail risks and global uncertainties weighing on final demand, and with excess capacity remaining high, owing to past over-investment in real estate in many countries and China’s surge in manufacturing investment in recent years, these companies’ capital spending and hiring have remained muted.
Но даже если Иран можно «сдержать», не дав ему подвергнуть ядерному удару Тель-Авив, то как можно не дать ему использовать свой ядерный статус для отстаивания собственных интересов более сдержанными и тонкими способами? Как можно не дать его муллам проявить щедрость и подарить ядерные технологии государствам и негосударственным актерам, не особо щепетильным в выборе средств?
But, even if Iran can be “contained” from nuking Tel Aviv, how do you “contain” Iran’s exercise of its nuclear status to advance its interests more discreetly, or “contain” the mullahs’ generosity to states and non-state actors less squeamish about using the technology?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité