Exemples d'utilisation de "сдерживается" en russe
Воображение теперь не сдерживается старыми ограничениями.
Imagination has been decoupled from the old constraints.
Без взаимного доверия экономическая активность сильно сдерживается.
Without mutual trust, economic activity is severely constrained.
Развитие Сальвадора сдерживается неадекватными стимулами производства промышленных товаров.
El Salvador is constrained by inadequate production incentives in tradable goods.
В основном сдерживается более радикальная и популистская политика президента США Дональда Трампа.
US President Donald Trump’s more radical, populist policies have been partly contained.
Конечный результат зависит от того, чем именно сдерживается кадровая политика компании – стоимостью найма или увольнения.
The outcome turns on whether firms are more constrained by the hiring costs or by the firing costs.
Более того, способность финансовых органов стимулировать экономику сдерживается нежеланием остального мира аккумулировать дополнительные долларовые резервы.
Moreover, the ability of the financial authorities to stimulate the economy is constrained by the unwillingness of the rest of the world to accumulate additional dollar reserves.
Рост частного сектора сдерживается его неспособностью инвестировать в сектора экономики, до сих пор монополизированные правительством.
The private sector's growth is hemmed in by its inability to invest in economic sectors that the government still monopolizes.
Внутри эта партия сдерживается консервативным крылом, чьи представители разделяют взгляды, несовместимые с долгосрочным прогрессом в Европе.
Internally, it is limited by a conservative wing defined by views that are not compatible with long-term progress in Europe.
Оценка выявляет тот факт, что эффективное участие в подготовке докладов об осуществлении ЦРТ зачастую сдерживается возможностями самой страны.
The assessment identifies the fact that effective participation in preparing MDG reports is often constrained by in-country capacity.
Эффективный спрос на энергоресурсы в сельских районах многих развивающихся стран сдерживается низким уровнем доходов и низкой плотностью населения.
Effective demand for energy in the rural areas of many developing countries is constrained by low income levels and low population densities.
Вот как сдерживается от распространения мощная вспышка, и это демонстрирует, что может произойти, когда люди на местах располагают данными;
That's how you keep a huge outbreak from spreading, and it shows what can happen when local people have the data in their hands;
На национальном уровне процесс примирения сдерживается трудностями, связанными с принятием проекта закона о Комиссии по установлению истины и примирению.
In national terms, reconciliation is coming up against difficulties related to the passage of the Truth and Reconciliation Commission bill.
Между тем, фискальная политика сдерживается ростом дефицитов и долгов, органами надзора за облигациями, а также новыми бюджетными правилами в Европе.
Meanwhile, fiscal policy is constrained by the rise of deficits and debts, bond vigilantes, and new fiscal rules in Europe.
Возвращение к нормальной жизни также сдерживается возникающими время от времени гражданскими волнениями, что ограничивает доступ к рынкам, пастбищам и другим ресурсам.
Recovery is also hampered by recurrent civil strife, which limits access to markets, grazing and other resources.
Ход земельной приватизации сдерживается из-за трудностей с техническим проектированием кадастровых систем (включая составление карт) и отсутствия мероприятий по наращиванию потенциала.
Uncertainties regarding the technical design of the cadastral system (including mapping) and the lack of capacity-building activity hinder the process of land privatization.
Было признано, что активность оказания взаимной правовой помощи между странами региона Карибского бассейна и Латинской Америки сдерживается различиями в правовых системах.
It has been recognized that the mutual legal assistance workflow between Caribbean and Latin American jurisdictions is being hindered by differences in legal systems.
Все мы знаем о том, что прогресс в таких ключевых областях, как возвращение людей, сдерживается сохраняющейся неопределенностью в отношении будущего Косово.
We all know that progress in key areas such as returns is limited by the lingering uncertainty about Kosovo's future.
Ситуации никак не помогают объяснения, будто традиция геронтократии доминирует во многих африканских странах, а значит, политическое участие и влияние молодёжи сдерживается культурными причинами.
It does not help that a tradition of gerontocracy prevails in many countries, meaning that young people’s political participation and influence is restricted on cultural grounds.
Дальнейший прогресс в этой области по-прежнему сдерживается из-за серьезной нехватки самого необходимого, включая дефицит персонала и отсутствие основного оборудования и медицинских принадлежностей.
Severe capacity constraints, including shortages of personnel and a lack of basic equipment and medical supplies, continue to impede further progress in this area.
Кроме того, экспорт развивающихся стран сдерживается такими факторами, как сложные правила происхождения и требования местной доли, нетарифные меры, тарифная эскалация и антиконкурентная практика компаний.
Moreover, developing-country exports have been hampered by such factors as complex rules of origin and local content requirements, non-tariff measures, tariff escalation and anti-competitive practices of enterprises.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité