Ejemplos del uso de "сдерживающего фактора" en ruso
Мы требовали независимую судебную власть, потому что считали, что демократия и процветание невозможны без власти закона, и что для обеспечения власти закона необходима судебная власть, которая может действовать в качестве сдерживающего фактора на правительство.
We demanded an independent judiciary, because we believed that democracy and prosperity are impossible without the rule of law, and that the rule of law requires a judiciary that can act as a constraint on the government.
Это никоим образом не может служить в качестве сдерживающего фактора для других, равно как и способствовать возвращению сотрудников гуманитарных организаций в Западный Тимор.
That certainly could not serve as a deterrent to others; nor could it encourage humanitarian personnel to return to West Timor.
Недавние выборы в Нидерландах и Франции свидетельствуют о том, что Трамп скорее может выступить в качестве сдерживающего фактора, чем стимула к популистскому экстремизму в Европе.
Recent elections in the Netherlands and France suggest that Trump may be serving as a deterrent, rather than a boost, to populist extremism in Europe.
· Наказание для производящих лекарства компаний за то, что они не предоставляют и не сообщают информацию по безопасности, должны быть значительно увеличены, чтобы они могли использоваться в качестве эффективного сдерживающего фактора;
· Penalties for drug companies' failure to report and communicate safety information must be increased dramatically if they are to serve as effective deterrents;
Это потребует от арбитра сообщить причины отставки и представить их другим арбитрам на рассмотрение и вынесение решения и может служить в качестве эффективного сдерживающего фактора в случае непродуманных или чисто тактических отставок.
This would require an arbitrator to provide reasons for resigning and to submit to the other arbitrators'scrutiny and judgement, and could act as an effective deterrent against ill-considered or plainly tactical resignations.
У главных ворот размещен пост полицейского компонента МООНЛ, который выступает в роли сдерживающего фактора по предотвращению возможных побегов, однако, несмотря на такие меры, 26 ноября 2006 года при одном побеге сбежало 57 человек.
An UNMIL formed police unit posted at the main gate continues to act as a deterrent to potential breakouts, but despite that measure 57 people escaped in a single incident on 26 November 2006.
Следует надеяться, что случай с «Тампой» не будет рассматриваться капитанами судов в качестве сдерживающего фактора при оказании помощи людям, терпящим бедствие на море, ибо оказание такой помощи не только предписано в статье 98 ЮНКЛОС, но и является прочной традицией и принципом морского права.
It is to be hoped that the Tampa case will not be viewed by shipmasters as a deterrent to rendering assistance to people in distress at sea, which is not only an obligation under article 98 of UNCLOS but also an enshrined tradition and principle of maritime law.
Мы считаем, что принятие этого проекта резолюции и последующее развертывание сил наблюдателей Организации Объединенных Наций могло бы послужить в качестве сдерживающего фактора на пути продолжения насилия и стать мерой укрепления доверия между сторонами и тем самым содействовать осуществлению резолюции 1322 (2000) Совета Безопасности.
We believe that the adoption of the draft resolution and the subsequent deployment of the United Nations observer force could have served as a deterrent to further violence and as a confidence-building measure between the parties, and furthered the implementation of Security Council resolution 1322 (2000).
Возможность того, что государство может быть связано договорным положением, будет выступать в качестве сдерживающего фактора с точки зрения участия государств в том или ином договоре и породит огромную неопределенность в правовых отношениях между государствами, особенно в случаях, когда парламентское разрешение на ратификацию договора было дано при условии того, что будет сделана конкретная оговорка.
The possibility that a State could be bound by a treaty provision would operate as a deterrent to the participation of States in a treaty and would create tremendous uncertainty in legal relations between States, particularly in cases where parliamentary approval to ratify the treaty was given on condition that a particular reservation was made.
Вывод войск МООНПВТ приведет к ликвидации важного сдерживающего фактора перед лицом роста преступности, особенно в пограничных районах, а вывод инженерно-строительного подразделения не позволит в ближайшее время обеспечивать содержание в нормальном состоянии подъездных путей от Дили к границе, состояние которых, как ожидается, ухудшится, и они станут непроходимыми без проведения соответствующих работ, особенно в сезон дождей.
The removal of UNMISET troops will eliminate a significant deterrent to criminal activities, especially in border areas, while the withdrawal of the military engineering unit leaves no immediate means to maintain the land routes from Dili to the border, which are expected to deteriorate and become impassable without such intervention, especially during the rainy season.
Правительственный бюджет остаётся сдерживающим фактором в принятии политических решений.
The government budget remains a binding constraint on policy.
В любом случае, выставление к позорному столбу клиентов является как наказанием, так и эффективным сдерживающим фактором.
In any case, pillorying the clients is both a just punishment and an effective deterrent.
Еще одним сдерживающим фактором для ученых, занятых поисками жизни на Марсе, является требование о «защите планеты».
Another constraint on scientists looking for Martian life: the “planetary protection” requirements.
Но оружия, которые были бы явным самоубийством в использовании, в конечном счете не являются очень надежным сдерживающим фактором.
But weapons that would be manifestly suicidal to use are not ultimately a very credible deterrent.
Сдерживающие факторы: Соотношение между прибылью и затратами представляет собой присутствующий повсеместно сдерживающий фактор, а не качественную характеристику.
Constraints: The balance between benefit and cost is a pervasive constraint rather than a qualitative characteristic.
Наоборот, они представляют собой попытку установить новый сдерживающий фактор против Израиля, чтобы заставить его согласиться на прекращение огня (Tahdiye).
Instead, they are an attempt to establish a new deterrent against Israel that would force it to agree to a cease-fire (Tahdiye).
Основная идея суверенитета, который все еще полезен, как сдерживающий фактор против насилия между государствами, должна быть сохранена.
The basic idea of sovereignty, which still provides a useful constraint on violence between states, needs to be preserved.
· завершить разработку режима проверки ОДВЗЯИ, который все государства должны поддерживать как мощный сдерживающий фактор для любых потенциальных испытателей ядерных вооружений.
· Complete the CTBTO's verification regime, which all states should support as a powerful deterrent to any would-be nuclear testers.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad