Exemples d'utilisation de "сдерживающее" en russe avec la traduction "deterrent"

<>
Это особенно правдоподобно в условиях, когда другое основное сдерживающее средство - наличие военного равновесия между двумя сторонами - также ослабло. This is especially true at a time when the other main deterrent to renewed violence - the military balance between the two sides - is also being weakened.
Эти меры наказания имеют целью оказать сдерживающее воздействие с учетом серьезности таких правонарушений и варьируются от каторжных работ на срок не менее пяти лет до смертной казни. These are deterrent penalties that take into account the serious nature of such offences in that they range between hard labour for a period of not less than five years and the death penalty.
Однако некоторые страны рассматривают такое оружие как символ статуса, а некоторые рассматривают его как последнее сдерживающее средство в случае ядерной атаки, и в мире всего насчитывается предположительно 26 000 единиц такого оружия. Yet some states view such weapons as a status symbol, and some view them as offering the ultimate deterrent against nuclear attack, which largely accounts for the estimated 26,000 that still exist.
Было отмечено, что многие поставщики уже неохотно участвуют в закупках, сопряженных с предквалификационными процедурами, с учетом расходов на это и что разрешение в отношении предквалификационного отбора может действовать как еще одно сдерживающее средство. It was noted that many suppliers were already reluctant to participate in procurement involving prequalification, given the expense of so doing, and that permitting pre-selection might operate as a further deterrent.
Недвусмысленная и твердая позиция Совета Безопасности в отношении того, что безнаказанности за подобные преступления не будет, имела бы в любой ситуации мощное сдерживающее воздействие и тем самым служила бы одним из весьма полезных инструментов предупреждения. An unequivocal and firm stance by the Security Council that there will not be impunity for such crimes would have a strong deterrent effect in any situation and would thus serve as a very useful tool of prevention.
Убедительность приводимой информации и указание в этих докладах сторон-нарушителей оказывали сдерживающее воздействие и позволили Рабочей группе продолжать политическое давление и принимать меры в отношении сторон конфликта, которые, как было установлено, постоянно нарушали права детей. The strength of the information and designation of offending parties through these reports has proved to have a deterrent effect and has allowed the Working Group to maintain political pressure and take action on parties to conflict found to be persistent violators of child rights.
В этой связи мы хотели бы также подчеркнуть сдерживающее воздействие таких мер на лиц, способных совершать подобные преступления, а также вклад расследований, проводимых в рамках МУС, о которых я уже говорил, в предотвращение безнаказанности и в борьбу с ней, в восстановление верховенства закона и обеспечение безопасности и спокойствия. At this point, we would like also to emphasize a deterrent effect upon possible perpetrators of such crimes and the contributions made by the ICC-related investigations I have mentioned to prevention, the fight against impunity, the restoration of the rule of law and the establishment of a secure and safe environment.
С другой стороны, АФТ также полагает, что процедуры, в которых не признаются такие принципы, оказывали бы сдерживающее воздействие на обеспеченное кредитование до такой степени, что они свели бы на нет разумные ожидания обеспеченных кредиторов, касающиеся обеспечения их прав и средств защиты в соответствии с применимыми нормами официального законодательства о несостоятельности и другими нормами законодательства, касающимися прав кредиторов. On the other hand, CFA also believes that Procedures which do not recognize such principles would have a deterrent effect on secured lending to the extent they frustrate the reasonable expectations of secured lenders concerning the enforcement of their rights and remedies under applicable formal insolvency laws and other creditors'rights laws.
Кроме того, аболиционисты в резкой форме критикуют сдерживающий эффект смертной казни. Moreover, abolitionists assail the deterrent effect of the death penalty.
Мое правительство сохранит сильную сдерживающую способность, потому что надежная безопасность составляет основу истинного мира. My government will maintain a strong deterrent capability, because airtight security constitutes the foundation of genuine peace.
Израилю, напротив, не удалось достичь ни одной из его целей - начиная с восстановления его сдерживающего потенциала. Israel, by contrast, failed to achieve any of its goals – beginning with restoring its deterrent capacity.
Эти сокращения не ослабят ядерный потенциал Америки, не понизят сдерживающий эффект и не повредят обороноспособности страны. These reductions in the new START agreement will not erode America’s nuclear capabilities, strategic deterrent, or national defense.
Последующие исследования показали в одних случаях гораздо более слабый сдерживающий эффект, в других же случаях - гораздо более сильный. Some subsequent studies have sometimes found a much weaker deterrent effect, while others have found a much stronger effect.
Следует также признать, что некоторые меры, предусмотренные в главе VII Устава, такие, как санкции, могут иметь важный сдерживающий эффект. It must also be recognized that certain measures under Chapter VII of the Charter such as sanctions, can have an important deterrent effect.
И, несмотря на то что договор о безопасности между США и Японией служит сдерживающим средством, всегда есть опасность просчета. While Japan’s security treaty with the US serves as a deterrent, there is always a danger of miscalculation.
К счастью, быстрое и широкое распространение потоков информации в настоящее время может выступить в качестве своего рода сдерживающего или дезинфицирующего средства. Fortunately, the rapid and pervasive flow of information nowadays could act as a kind of deterrent or disinfectant.
Существование такого суда также имеет важный сдерживающий эффект, а его Статут позволяет жертвам принимать участие в проводимых Судом процессах и получать компенсацию. The existence of the Court also had an important deterrent effect, and its Statute allowed victims to take part in proceedings before the Court and to receive compensation.
Тем самым, угроза Ирана является больше выражением недовольства Турцией, чем искренней обеспокоенностью тем, что станция в Малатье отрицательно скажется на его сдерживающем потенциале. Iran's threat, therefore, is an expression more of discontent with Turkey than of genuine concern that the Malatya facility will adversely affect its deterrent capacity.
Однако в какой бы степени эти действия нам ни помогали, говорит Льюис, их сдерживающий эффект на наших союзников вроде Франции и Германии, похоже, не распространяется. However much they may have helped the US though, Lewis says, their deterrent effect doesn't seem to have extended to US allies like France and Germany.
Несмотря на имеющиеся недостатки, этот список уже сейчас играет очень важную сдерживающую роль, но его полнота и точность абсолютно необходимы для обеспечения успешного осуществления уже существующих санкционных мер. The List — although imperfect — already plays a very important deterrent role, but its completeness and accuracy are essential for the success of the sanctions already established.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !