Exemples d'utilisation de "сдерживающей" en russe

<>
Словом, у Южной Кореи достаточно ресурсов для создания мягкой силы, не сдерживающей ее географических границ, которые препятствовали распространению твердой силы на протяжении всей истории страны. In short, South Korea has the resources to produce soft power, and its soft power is not prisoner to the geographical limitations that have constrained its hard power throughout its history.
В заключение он заявляет о безоговорочной поддержке его делегацией рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря «При большей свободе …», в котором закладывается основа для действий, призванных обеспечить, чтобы на смену миру, основанному на сдерживающей силе террора, пришел мир в подлинном смысле этого слова. In conclusion, he expressed his delegation's unconditional support for the recommendations contained in the Secretary-General's report “In larger freedom”, which provided a framework for action for replacing a peace based on the deterrent power of terror with a genuine peace.
Как только будут созданы предпосылки в виде наличия оперативного потенциала у Тимора-Лешти и его способности взять на себя главную ответственность за решение проблем, о которых шла речь выше, военный компонент будет перестроен так, чтобы он выступал в качестве сдерживающей силы и мог превентивно реагировать на угрозы для безопасности. Once the prerequisite Timor-Leste capability and capacity are operational and able to take a lead responsibility in addressing the challenges cited above, the military component will be reconfigured to act as a deterrent and to respond preventively to threats to the security environment.
И не сдержал свое обещание. He didn't keep his promise.
Его не сдерживает среда нашего тела, которая его подпитывает. It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
Я не мог сдержать гнев. I couldn't hold back my anger.
Кроме того, аболиционисты в резкой форме критикуют сдерживающий эффект смертной казни. Moreover, abolitionists assail the deterrent effect of the death penalty.
Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией - государствами, поддерживающими террористические группировки. It inhibits much-needed negotiations with Iran and Syria, because they are states that support terrorist groups.
Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушарафа, политические события прошлого года ее сдерживали. Even if the army is tempted to step in on Musharraf's behalf, it has been chastened by political developments during the past year.
Я не думаю, что больше смогу сдерживать свой гнев. I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
Спасибо, что сдержал слово, Линк. Thanks for keeping your word, Linc.
Плохая инфраструктура сдерживает ту промышленность, которая есть у Индии. Poor infrastructure constrains the industry that India does have.
Она сдерживала развитие китайской истории. It held back the course of Chinese history.
Мое правительство сохранит сильную сдерживающую способность, потому что надежная безопасность составляет основу истинного мира. My government will maintain a strong deterrent capability, because airtight security constitutes the foundation of genuine peace.
Как и в Восточной Азии после кризиса 1998 года, эти восстановительные силы сдерживает отсутствие кредита. As in East Asia after its crisis of 1998, what inhibits these restorative forces is a lack of credit.
Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушаррафа, политические события прошлого года ее сдерживали. Even if the army is tempted to step in on Musharraf’s behalf, it has been chastened by political developments during the past year.
Потому что мы уже не настоящие люди, просто одежда и кожа, сдерживающие пукание. 'Cause we're not real people anymore, just clothes and skin holding in farts.
И не сдержал совё слово. He didn't keep his word.
Сегодня сдерживающим фактором в Бразилии является неадекватное предложение заемных средств. China was constrained by poor supply incentives in agriculture in the late 1970's.
Я не могу долго сдерживать экзотермическую реакцию. I cannot hold back the exothermic reaction for many minutes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !