Sentence examples of "семейных предприятиях" in Russian

<>
Труд на семейных предприятиях и в домашних хозяйствах Work carried out in family businesses and in households
Представители власти едва ли могут узнать о реальных условиях труда как на крупных фермах, так и на небольших семейных предприятиях. There is little that officials can do to monitor or modify the children's workloads on large farms or small family enterprises.
провести исследования, подобные тем, которые были проведены министерством общественного труда и социальных дел и испанским комитетом по содействию ЮНИСЕФ на тему " Анализ различных видов эксплуатации несовершеннолетних в Испании ", для оценки характера и масштабов использования детского труда в Испании, особенно на семейных предприятиях и в сельскохозяйственном секторе; Undertake studies, such as the one conducted by the Ministry of Social Labour and Social Affairs and the Spanish Committee for UNICEF on “Diagnosis concerning various types of exploitation of juveniles in Spain”, to assess the nature and extent of child labour in Spain, in particular in family businesses and in the agricultural sector;
Комитет рекомендует внести поправки в Закон о труде, с тем чтобы обеспечить защиту детям, работающим на семейных предприятиях, в сельском хозяйстве и в качестве домашней прислуги и распространить деятельность трудовых инспекций на эти сферы. The Committee recommends that the Labour Law be amended to ensure that children working in family enterprises, agricultural activities and as domestic labour are protected and that inspections extend to these areas.
Содействовать улучшению экономического положения женщин и созданию благоприятных условий труда, например, путем совершенствования навыков женщин в области административного управления путем профессиональной подготовки и т. д., с тем чтобы поощрять участие женщин в организации сельского хозяйства и содействовать увеличению числа сертифицированных женщин-фермеров, а также способствовать заключению соглашений о семейных предприятиях. Promote an improvement in the economic status of women and establish favorable working conditions, such as enhancing the executive management skills of women through training, etc. aimed at encouraging the participation of women in agricultural management and encouraging an increase in the number of certified female farmers as well as facilitating the conclusion of the Family Business Agreements.
В сельских районах, где возможности трудоустройства непостоянны или варьируются в зависимости от сезона, и где женщины используются как бесплатная рабочая сила на фермах и других семейных предприятиях, разрыв между ПСН для женщин и мужчин больше. The spread between male and female LFPR is greater in rural areas, where work opportunities are seasonal or intermittent and where women generally work as unpaid family labor in farms or other family enterprises.
Необходимо укрепить трудовую инспекцию для обеспечения эффективного контроля и осуществления стандартов в области детского труда в частном секторе, на семейных предприятиях, в сельском хозяйстве и в быту, а также наделить ее полномочиями получать и рассматривать жалобы о совершаемых нарушениях. The labour inspectorate should be strengthened to ensure effective monitoring and implementation of child labour standards in the private sector, family enterprises, agricultural activities and domestic labour, and it should be empowered to receive and address complaints of violations.
Опротестовать ее стоит во много раз больше, как показывает дело немецкого семейного предприятия Freudenberg. To appeal against an application costs many times this amount, as can be seen in the case of the German family business, Freudenberg.
В рамках кампании «Телефуд» ФАО поддержала осуществление 13 проектов в Сирийской Арабской Республике, посвященных в первую очередь развитию птицеводства и пчеловодства, приусадебного огородничества и созданию малых семейных предприятий по выращиванию съедобных грибов. Through the Telefood Campaign, FAO has supported 13 projects in the Syrian Arab Republic, focusing mainly on poultry and beekeeping, home gardening and the development of small scale family enterprises of edible mushrooms.
поощрение участия женщин в мероприятиях по экологическому туризму посредством индивидуальной трудовой деятельности, кооперативов либо создания семейных предприятий. Encourage women to participate in ecological tourism activities, through self-employment, cooperatives or the creation of family businesses.
Кроме того, был организован ряд программ дополнительного обучения и повышения квалификации, такие как, например " Семинар для женщин-фермеров и фермерских жен "; " Школа и ферма "; компьютерные курсы; " Ферма как семейное предприятие- сообща можно достичь большего ". In addition, a number of further education training and upskilling programmes were conducted, such as, for example, a “Seminar for Women Farmers and Farmer's Wives”; “School at the Farm”; computer courses; “The Farm as a Family Enterprise- Achieving more Together”.
Примерно 97 процентов фермерских хозяйств в 1999 году в Германии являлись принадлежащими одному лицу предприятиями, подавляющее большинство из которых были семейными предприятиями. Roughly 97 % of agricultural businesses in Germany were one-person businesses in 1999, the overwhelming majority of which were operated as family businesses.
Что касается пособий по социальному обеспечению, выплачиваемых занятым в сельском хозяйстве женщинам, то она отмечает, что, учитывая чрезвычайно традиционный характер сельскохозяйственного труда в Турции, очень трудно включить в сферу действия Трудового кодекса фермы, которые обычно представляют собой семейные предприятия. Concerning social security benefits for female agricultural workers, she noted that because of the very traditional nature of agricultural work in Turkey, farms, which were usually family enterprises, were very difficult to incorporate into the scope of the Labour Code.
Компания " Ахмед Ас-Салех и сыновья " подала претензию в связи с потерей наличных средств, золотых изделий, антиквариата и персидских и турецких ковров, хранившихся в доме г-на Ахмеда Ас-Салеха, который представлен в качестве главы семейного предприятия (но не является номинальным держателем акций заявителя). Ahmed Al Saleh & Sons Co. submitted a claim for lost cash, gold, antiques and Persian and Turkish rugs which were kept in the home of Mr. Ahmed Al Saleh, who is represented as the owner of the family business (but is not a named stockholder of the claimant).
рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции МОТ № 138 о минимальном возрасте для приема на работу и о принятии в этой связи ясного по содержанию законодательства и мер по защите детей от экономической эксплуатации в неформальном секторе, включая семейные предприятия, сельскохозяйственные виды деятельности и труд в качестве домашней прислуги, и распространить на эти области сферу деятельности трудовых инспекций; Consider ratifying ILO Convention No. 138 concerning Minimum Age for Admission to Employment and adopting accordingly explicit legislation and measures to protect children from economic exploitation through labour in the informal sector, including family enterprises, agriculture agricultural activities and as domestic labour, and that technical inspections be extended to these areas; and
Однако в результате пересмотра Закона о пенсионном фонде для фермеров в апреле 1996 года женщины, не владеющие землей, имеют право участвовать в системе пенсионного обеспечения, если они заключают соглашение о семейном предприятии и отвечают определенным требованиям, предъявляемым пенсионной системой (например, они должны участвовать в управлении сельскохозяйственным производством). However, as a result of the revision of the Farmer's Pension Fund Law in April 1996, women who do not have their own farmland can be enrolled in the pension scheme if they conclude Family Business Agreements and meet certain pension scheme requirements including that they are engaged in farm management.
Закон о труде и занятости, ратифицированный Национальной ассамблеей в январе 2007 года, содержит положения, соответствующие обязательствам Королевского правительства Бутана в отношении КЛДОЖ в том что касается минимального уровня заработной платы, отпусков по беременности и родам, максимальной продолжительности рабочей недели и объема труда, который может выполняться ребенком в интересах семейного предприятия. The Labour and Employment Act ratified by the National Assembly in January 2007 contains provisions in line with Royal Government of Bhutan commitments to the CEDAW with regard to minimum wage, maternity leave, maximum weekly work hours and amount of labour that can be performed by a child for a family business.
Хотя СНС предусматривает количественную оценку некоторых видов неоплачиваемой работы, таких как работа на семейном предприятии и различные виды деятельности, например заготовка дров и обеспечение водой, она не учитывает при расчете валового внутреннего продукта (ВВП) такие виды работы, как приготовление пищи, стирка и уборка; уход за детьми, пожилыми, больными и инвалидами; и добровольная работа. While the SNA measures some types of unpaid work such as work in family businesses and activities such as collection of firewood and water, it does not count activities such as cooking, doing laundry and cleaning; the care of children, the elderly, the sick and people with disabilities; or volunteer activities, in calculations of gross domestic product (GDP).
Детям в возрасте 13 лет и старше разрешается выполнять легкую работу непромышленного характера на фермах и семейных предприятиях розничной торговли. Children aged 13 and over are permitted to do light work of a non-industrial nature on farms and in family retail businesses.
Тем не менее Комитет по-прежнему беспокоит значительное число детей, вовлеченных в сферу детского труда, включая кабальный труд, особенно в неформальном секторе, на семейных предприятиях, в качестве домашней прислуги, а также в сельском хозяйстве, многие из которых работают в опасных условиях. Nevertheless, the Committee remains concerned at the large numbers of children involved in child labour, including bonded labour, especially in the informal sector, household enterprises, as domestic servants, and in agriculture, many of whom are working in hazardous conditions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.