Exemples d'utilisation de "серьезно воспринимают" en russe
В кои-то веки появилось стихийное движение, которое состоит из людей - некоторые из них со степенями учебных заведений "Лиги плюща", но многие без нее - которые серьезно воспринимают обещания, данные в век Интернета, обещания о том, что вам не нужно уступать лидерство уже признанному классу политиков и мудрецов.
For once, a grassroots movement has arisen that is composed of people - some with Ivy League degrees, but many without - who are taking seriously the Internet-age promise that you don't have to yield leadership to an established class of politicians and pundits.
Является ли это идеалом, который мы должны воспринимать серьезно?
Is this an ideal that we should take seriously?
Только по этой причине стоит серьезно воспринимать грядущие выборы.
For this reason alone, the upcoming election must be taken seriously.
Стоит ли серьезно воспринимать назначенные на 14 марта парламентские выборы в Иране?
Does Iran’s upcoming Parliamentary election on March 14 deserve to be taken seriously?
Некоторые критики относят этот план к "военным играм", которые не стоит воспринимать серьезно.
Some critics dismiss this planning as just "war games," not to be taken seriously.
Наоборот, теперь ясно: всё, что Трамп говорит и пишет в «Твиттере», надо воспринимать серьёзно.
On the contrary, it is now clear that what Trump says and tweets must be taken seriously.
Пока же позвольте мне убедить вас в правдоподобии этой теории, в том что её нужно воспринимать серьезно.
For now, let me try to convince you of the plausibility of this hypothesis, that it's actually worth taking seriously.
Это необычный президент для США, и его следует воспринимать серьёзно, хотя и не буквально (как выразилась Салена Зито из журнала The Atlantic).
He is no ordinary US president, and he must be taken seriously, though not literally, to borrow a phrase from The Atlantic’s Salena Zito.
И последний критерий, которому должна отвечать успешная международная НПО для того, чтобы ее воспринимали серьезно, по крайней мере, высокопоставленные политические деятели, принимающие решения в правительствах – это профессионализм.
The final criterion that a successful INGO must meet in order to be taken seriously, at least by government policymakers, is total professionalism.
В соответствии с принципом pacta sunt servanda государства-участники должны серьезно воспринимать выводы наблюдательного органа, созданного для этой цели, даже если эти выводы в строгом смысле слова не являются обязательными.
By virtue of the principle of pacta sunt servanda, the States parties have to take seriously the findings of a monitoring body set up for the purpose, even if they are not strictly binding.
Самый лучший способ, который я нашёл, чтобы заставить людей серьёзно воспринимать идею того, что мир, возможно, не плоский, и ну никак не может быть таковым, должен быть основан на определённых данных.
So the best way I've found of trying to get people to take seriously the idea that the world may not be flat, may not even be close to flat, is with some data.
главной причиной, по которой голландцы позволили втянуть себя в безвыходную ситуацию, без военной поддержки со стороны ООН или союзников по НАТО, было их сильное желание играть важную роль, чтобы их серьезно воспринимали большие государства и важные персоны.
the main reason the Dutch allowed themselves to be maneuvered into an impossible situation, without military support from the UN or from NATO allies, was their over-eagerness to play an important role, to be taken seriously by the larger powers, to play with the big boys.
Даже наоборот: главной причиной, по которой голландцы позволили втянуть себя в безвыходную ситуацию, без военной поддержки со стороны ООН или союзников по НАТО, было их сильное желание играть важную роль, чтобы их серьезно воспринимали большие государства и важные персоны.
Quite the contrary: the main reason the Dutch allowed themselves to be maneuvered into an impossible situation, without military support from the UN or from NATO allies, was their over-eagerness to play an important role, to be taken seriously by the larger powers, to play with the big boys.
С момента использования вируса Stuxnet для срыва ядерной программы Ирана в 2009-2010 годах правительства стали крайне серьезно воспринимать угрозу, исходящую от кибероружия.
Ever since the Stuxnet virus was used to disrupt Iran’s nuclear program in 2009-2010, governments have taken the threat posed by cyber weapons very seriously.
Нам необходимо воспринимать неуверенность серьезно.
We must be willing to take uncertainty seriously.
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно.
This means, above all, that they have ceased to take parliaments seriously.
Я не могу воспринимать тебя серьезно, когда ты говоришь "слизистая сумка".
I can't take you seriously when you say bursa sac.
Вот почему содержание книги нужно воспринимать более серьёзно, чем мы делали ранее.
That's why the book's contents must be taken more seriously than we thought.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité