Exemples d'utilisation de "серьезных оснований" en russe
Однако серьезных оснований для истинного оптимизма нет.
Yet there is little ground for genuine optimism.
Мы надеемся, что у Вас не будет серьезных оснований отклонить наше предложение.
We hope that there are no grave reasons for not taking advantage of our offers.
В свете серьезных оснований для обвинений, мы просим, чтобы подсудимую не отпускали под залог.
In light of the serious nature of the charges, we're asking that the defendant be held without bail.
Однако убеждение, что введение евро может предшествовать серьезным институциональным реформам, не имеет серьезных оснований.
But the evidence for believing that euroization can precede sufficient institutional reforms is scant.
В пунктах 10-14 второго доклада изложены правовые и процессуальные гарантии невыдачи того или иного лица другому государству при наличии серьезных оснований полагать, что ему может там угрожать применение пыток.
Paragraphs 10-14 of the second report outlined the legal and procedural safeguards which would prevent extradition of an individual to another State when there were substantial grounds for believing that he or she might face torture.
Во всех странах ЕС жители выражают удовлетворенность нынешнем состоянием окружающей среды и «не имеют серьезных оснований для жалоб» по поводу экологических проблем, таких, как загрязнение воздуха, качество воды, удаление отходов, шум и перегруженность транспорта.
In all countries of the EU, inhabitants express satisfaction with the current state of their environment and have “not much reason to complain” about environmental issues such as air pollution, quality of water, waste disposal, noise and traffic problems.
Оно расценивает, что показания заявителя вовсе не позволяют сделать заключение о наличии серьезных оснований полагать, в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Конвенции, что в случае отправки в Пакистан заявитель подвергался бы риску пыток.
It believes that the complainant's statements emphatically do not suggest there are substantial grounds for believing, in keeping with article 3, paragraph 1, of the Convention, that the complainant would be in danger of being tortured if sent back to Pakistan.
Надо отметить, что все эти элементы, которыми пренебрегли латиноамериканские экономисты, представлены в неоклассической экономической теории, по крайней мере, с 1960-х годов, и, возможно, тот факт, что им отводится такая важная роль, не лишен серьезных оснований.
All of these disregarded details were part of neoclassical economic theory at least since the 1960's. Perhaps they enjoyed that role for a reason.
В пунктах 190-194 доклада государства-участника освещается вопрос о выдаче лиц при наличии серьезных оснований полагать, что им будет угрожать опасность применения пыток, однако ничего не говорится о возвращении или высылке лиц, которым угрожает такая же опасность.
Paragraphs 190-194 of the State party's report cover the issue of extradition of persons, where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture, but does not cover return or expulsion of persons who face the same risk.
Согласно заявлениям петиционера, двое судей, которые заслушали апелляции против нынешнего приказа о его задержании, срок которого должен истечь 26 января, заявили, что этот приказ не следует продлевать, если у властей не будет каких-то новых и весьма серьезных оснований для его продления.
According to the petitioner, two judges who had heard the appeals against his current detention order, which was due to expire on 26 January, said that the order should not be renewed again unless the authorities had “up-to-date and very serious” reasons for extending it.
Они интересуются, применяют ли миграционные власти Швеции такие же критерии, как и Комитет при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища в соответствии с Законом об иностранцах 1989 года, поскольку, судя по всему, применялся критерий " вполне обоснованного опасения ", нежели критерий " серьезных оснований " полагать, что ходатайствующее лицо может подвергнуться пыткам по смыслу Конвенции.
They question whether the Swedish migration authorities apply the same kind of test as the Committee when considering an application for asylum under the 1989 Aliens Act, as the test applied is one of a “well-founded fear” rather than “substantial grounds” for believing that an applicant would be subjected to torture, as in the Convention.
Статья 4 закона № 4 2002 года об отмывании денег уполномочивает Центральный банк давать распоряжение о немедленном замораживании подозрительных средств на максимальный срок в семь рабочих дней и предоставляет право Генеральному прокурору — при наличии серьезных оснований — продлить срок замораживания или блокирования для обеспечения сохранности этих средств в Генеральной прокуратуре до завершения расследования.
Article 4 of Federal Law No. 4 of 2002 on money-laundering empowers the Central Bank to order the immediate freezing of suspect funds for a maximum period of seven working days and authorizes the Public Prosecutor to extend the freezing or attachment of such funds in the Office of the Public Prosecutor until the end of the investigation.
Оно ссылается на принятое Комитетом Замечание общего порядка № 1, в котором говорится, что для целей оценки наличия " серьезных оснований полагать, что лицу может угрожать применение пыток ", при оценке степени риска применения пыток " должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений ", хотя при оценке этого риска не следует брать за основу критерий " высокой степени вероятности ".
It refers to the Committee's General Comment 1, which states that for the purposes of assessing whether there are'substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture,'the risk of torture must be'assessed on grounds that go beyond mere theory or supposition', although it does not have to meet the test of being'highly probable'.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité