Exemples d'utilisation de "серьезны" en russe avec la traduction "serious"

<>
Отрицательные последствия таких излишеств серьезны. The negative impact of such redundancies is serious.
Проблемы текущей политики ЕЦБ серьезны. The problems with the ECB’s current policy approach are serious.
Они были весьма серьезны, к тому же. They were pretty serious, too.
Эти положения серьезны, и оба обсуждаются публично. These pressures are serious, and both are discussed publicly.
Кобыли очень серьезны по отношению к йерархии, так-как она предотвращяет драки. Male dogs are very serious about a hierarchy, because it prevents physical fights.
Решение проблем Сирии должно быть столь же существенным, насколько серьезны эти проблемы. The solutions to Syria's problems must be as substantive as the problems are serious.
Однако насколько серьезны эти политико-политические преступления, в которых Гринспен признает себя виновным? But how serious are these policy-political crimes to which Greenspan now pleads guilty?
Вы должны понимать, насколько серьезны обвинения в сексуальном насилии для человека в моем положении. You have to understand how serious an allegation of sexual assault is for someone in my position.
И еще, я боюсь, что травмы внутренних органов весьма серьезны, ваши лицевые ткани сильно повреждены. Now, I'm afraid your internal injuries are quite serious, and your facial tissue has been through some serious trauma.
Если Израиль и международное сообщество неподдельно серьезны в отношении прекращения оккупации, то Хамас будет сотрудничать. If Israel and the international community are genuinely serious about ending the occupation, Hamas will cooperate.
Поэтому, если намерения Евросоюза по созданию единого рынка серьезны, для достижения этой цели еще предстоит огромная работа. If the EU is serious about creating one market, plenty of work remains to be done.
Если намерения Турции относительно вступления в ЕС серьезны, ей придется признать Республику Кипр, как любое другое государство. If Turkey is serious about joining the European family, it must recognize the Republic of Cyprus – like any other member state.
Обсуждаемые тенденции, несомненно, крайне серьезны, но, судя по моему опыту, чрезмерно пылкая риторика лишь отвлекает от точного анализа. The trends in question are obviously extremely serious, but in my experience overheated rhetoric serves primarily as a distraction from precise analysis.
Проблемы глобальной безопасности достаточно серьезны и без рисков от ядерного оружия или его приобретения дополнительными государствами или негосударственными игроками. Global security challenges are serious enough without the risks from nuclear weapons or their acquisition by additional states or non-state actors.
Просто преступление, что наша образовательная система и образование настолько серьезны, что мы производим бездумных рабочих-роботов, вкручивающих болты в уже подготовленные отверстия. And it's a crime that our education system is so serious because education is serious that we're creating mindless, robotic workers to put bolts in pre-drilled holes.
Не относительно евро, который уже дорогой и является валютой экономики с банковскими и структурными проблемами, проблемами, которые более серьезны, чем проблемы в США. Not against the euro, which is already expensive and is the currency of an economy with banking and structural problems that are even more serious than those of the US.
Такие аспекты, как нищета, нехватка профессиональных навыков или даже полное отсутствие в зонах конфликта системы регистрации рождений, слишком серьезны, чтобы можно было от них отмахнуться. Issues like poverty, lack of vocational skills or even the total absence of registration systems for births in conflict areas are too serious to be pushed aside.
В настоящее время это по своей природе кажется исключительно маловероятным, поскольку сегодня возражения настолько же серьезны, как и 10 лет тому назад, когда Комиссия их сформулировала. At present this seems inherently extremely unlikely, because the objections are just as serious today as when the Commission formulated them 10 years ago.
В Европе иногда полагают, что нарушения прав и свобод в Турции столь серьезны, что и так уже заглохший процесс вступления страны в ЕС должен быть официально остановлен. Some in Europe argue that the deterioration of rights and freedoms in Turkey is so serious that the already-moribund EU accession process should be suspended.
Когда власти дали понять, что их намерения в отношении легализации Солидарности действительно серьезны, я пришел к выводу, что необходимы политические переговоры, известные под названием переговоров за круглым столом. When the authorities indicated that they were serious about legalizing Solidarity, I concluded that political negotiations - known as the Roundtable talks - were desirable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !