Exemples d'utilisation de "серьёзности" en russe avec la traduction "seriousness"

<>
Серьезность этой проблемы не должна быть преуменьшена. The seriousness of this problem should not be understated.
Во всем мире многие терапевты недооценивают серьезность депрессии. Around the world, many primary care physicians underestimate the seriousness of depression.
Сами ученые занимались просвещением населения с величайшей серьезностью. Scientists themselves have operated with great seriousness of purpose in educating the public.
Тем не менее, будет большой ошибкой недооценивать серьезность ее намерений. But it would be a mistake to underestimate her seriousness.
"Наша цель - вернуться к переговорам, но со всей серьезностью", - сказал Мазанга. "Our vision is to come back to negotiations, but with seriousness," Mr Mazanga said.
"Это было способом заставить мир открыть глаза на серьезность проблемы", – говорят другие. ”It was a way of waking up the world to the seriousness of the problem,” say others.
Но это был конец серьезности игры, и начала, в который раз, ее важности. But it became the end of the seriousness of the play, and it started to, once again, become solemn.
Возможно, понимание этого придаст нашим обсуждениям в этом году больше трезвости и серьезности. This realization will hopefully infuse a greater degree of sobriety and seriousness into our deliberations this year.
Самым весомым обстоятельством является серьезность преступления, которая обусловливает высокую вероятность того, что он скроется. The strongest objection is that the seriousness of the offence means there's a real likelihood he'll abscond.
Президент Франции Жак Ширак недавно заявил, что не стоит переоценивать серьезность обладания Ирана ядерным оружием. French President Jacques Chirac recently implied that we should not overestimate the seriousness of Iran's possessing nuclear weapons.
Стратегия заключалась в том, чтобы подорвать всю серьезность происходящего, а не превращать все это в цирк. It was to undermine the seriousness, not to turn this thing into a joke.
Администрация Обамы ранее приложила усилия, чтобы оценить серьезность кибератак, но не разбиралась в неоднозначностях серых областей. The Obama administration had previously made efforts to rank the seriousness of cyber attacks, but without sorting out the ambiguities of these gray areas.
Президент Буш потребовал, чтобы ООН проявила серьезность при принятии своих собственных мандатных решений в отношении Ирака: President Bush has challenged the UN to show its seriousness about its own mandatory decisions about Iraq:
Первый шаг для исправления положения заключается в том, чтобы Сингапур осознал серьезность стоящих перед ним проблем. The first step for Singapore’s reinvention lies with recognizing the seriousness of its challenges.
Но серьезность нынешней ситуации распространяется за пределы отдельных законов, и не важно, насколько пагубными они могут оказаться. But the seriousness of the current situation extends beyond particular laws, no matter how noxious they may be.
Наличия политических взглядов в психиатрии избежать нельзя, и любое общество обязано относиться к ним с величайшей серьезностью. The politics of psychiatry are inescapable, which is why all societies must consider them with the greatest of seriousness.
Вы скажете это учителю, и он спросит вас со всей серьезностью: "Может нам отправить его к психологу?" You tell a teacher that, and they'll ask you, in all seriousness, "Should we send this child to the psychologist?"
Все потому, что для многих людей трудно распознать серьезность, что необычно, но гораздо удобнее поддержать важность, что обычно. That's because it is hard for most people to recognize seriousness, which is rare, but more comfortable to endorse solemnity, which is commonplace.
Серьезность этой информации только возрастает, если учесть тот факт, что доля этой причины материнской смертности составляет около 30 процентов. The seriousness of this information gains weight when we add onto it the fact that its participation in maternal mortality is about 30 %.
Заставить Израиль выполнять свои обязательства — это по-прежнему настоящее испытание серьезности намерений международного сообщества и его приверженности поиску справедливого решения. Obliging Israel to comply with its commitments remains a real test of the international community's seriousness and commitment vis-à-vis equitable solution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !