Exemples d'utilisation de "систематические" en russe
Систематические ошибки выжившего часто являются «особенностью» открытых или дешевых массивов данных.
Survivorship bias is often a "feature" of free or cheap datasets.
Мы рассмотрим общие типы ошибок, включая предварительные ошибки, систематические ошибки выжившего (survivorship bias) и ошибки оптимизации (optimisation bias).
We will discuss the common types of bias including look-ahead bias, survivorship bias and optimisation bias (also known as "data-snooping" bias).
Главные проблемы, возникающие при работе с историческими данными, включают точность/чистоту, систематические ошибки выжившего и поправку на корпоративные действия, такие как деление акций и дивиденды:
The main concerns with historical data include accuracy/cleanliness, survivorship bias and adjustment for corporate actions such as dividends and stock splits:
Они не в состоянии обеспечить систематические доходы на протяжении 10-25 лет, являющие самым верным путем к финансовому успеху.
They are not apt to provide the means for the consistent gains over ten or twenty-five years that are the surest route to financial success.
Уголовное обвинение в препятствии правосудию требует доказательства обвинения, но систематические попытки Трампа повлиять или прекратить расследование, предполагают, что он опасается того, что окажется в уязвимом положении.
A criminal charge of obstruction requires proof of intent to convict, but Trump’s serial efforts to impinge on or halt the investigation suggest that he worries that he would be vulnerable.
разработка и рассмотрение исходных сценариев, включающих в себя все Стороны Конвенции в рамках географического охвата ЕМЕП, для обзора Гётеборгского протокола, включая анализ факторов и систематические погрешности (ЦМКО, Стороны);
Develop and review baseline scenarios covering all Parties to the Convention within the geographical scope of EMEP, for the review of the Gothenburg Protocol including analysis of uncertainties and biases (CIAM, Parties);
Возможно, наиболее сложная задача состоит в борьбе с самыми вопиющими нарушениями в сфере прав человека - массовыми нарушениями, которые зачастую включают в себя казни без суда, широкомасштабные насильственные перемещения, резню и систематические нападения на мирных граждан.
Perhaps the most important challenge lies in combating the most outrageous violations in the field of human rights - the gross violations, which in too many cases include summary executions, widespread forced displacements, massacres, and indiscriminate attacks on civilians.
Несмотря на то, что большинство политических образований и лидеров косовских сербов не участвуют в работе временных институтов на центральном уровне, необходимо предпринимать дальнейшие систематические усилия в тех областях, которые имеют важное значение для общин меньшинств.
Further sustained effort is required in areas of importance to minority communities, notwithstanding the lack of engagement in the Provisional Institutions at the central level by the majority of Kosovo Serb political entities and leaders.
9 декабря 2001 года вторая палата провинциального суда Альмерии (Аudiencia Provincial de Almeria) приговорила автора к семи с половиной годам лишения свободы за уничтожение собственности, покушение на убийство и изготовление незаконных взрывчатых веществ, и к одному году тюремного заключения за систематические угрозы1.
On 9 December 2001 the Second Chamber of the Provincial Court of Almería (Audiencia Provincial de Almería) sentenced the author to seven and a half years of imprisonment for destruction of property, attempt to commit homicide and manufacturing of illegal explosives, and to one year imprisonment for continuous threats.
Не отрицая того, что в некоторых случаях введение дополнительных ограничений на перевозку некоторых видов опасных грузов может способствовать повышению безопасности в туннелях, особенно в тех случаях, когда имеются альтернативные маршруты, МСАТ уверен, что обучение водителей и соответствующие систематические призывы к ним приносят больше пользы.
Without totally denying that, in some cases, further restrictions on the transport of certain types of dangerous goods could serve a safety purpose from a tunnel safety point-of-view, particularly where alternative routes exist, the IRU strongly feels that training of and repeated appeals to drivers have greater effect.
Эти доклады показывают также, что в тех областях, где предпринимаются систематические постоянные усилия по выявлению передового опыта и обеспечению определенной согласованности действий государств, например в деле применения финансовых санкций, государства-члены не только лучше знают возникающие перед ними проблемы, но и в большей степени готовы принимать основополагающие законы, позволяющие эффективно осуществлять такие меры.
The reports also demonstrate that where there is considerable and sustained international effort to establish best practice and some conformity of regulation among States, such as in the area of financial sanctions, Member States are not only more aware of the issues, but also more inclined to adopt legal frameworks which allow effective implementation of the measures.
Другие делегации придерживались мнения, что эта концепция к теме отношения не имеет, поскольку именно государство несет главную ответственность за защиту лиц, находящихся на его территории или под его юрисдикцией, и поскольку эта концепция ограничивается экстремальными ситуациями, такими как систематические и грубые нарушения прав человека, т. е. автоматического приложения к теме помощи при бедствиях не происходит.
Other delegations were of the view that the concept was not relevant to the topic, as the State concerned bore primary responsibility for the protection of persons in its territory or within its jurisdiction and because the concept was confined to extreme circumstances, such as persistent and gross violations of human rights, which could not automatically be applied to the topic of disaster relief.
В-четвертых, поскольку Комиссия не способна- возможно, по политическим и/или практическим соображениям- пролить свет на ситуацию во всех странах, где совершаются серьезные и систематические нарушения прав человека, Подкомиссия использовала пострановые резолюции и заявления Председателя в целях содействия выявлению стран, которые не привлекли, вероятно, адекватного внимания со стороны других органов по правам человека, и оказания на них давления.
Fourth, because the Commission cannot possibly, for political and/or practical reasons, shed light on all countries in which there are severe and consistent patterns of human rights abuse, the Sub-Commission has used country-specific resolutions and statements by the Chairperson to help identify and put pressure on those countries which may not have received adequate attention in other human rights bodies.
Такая политика начинает проводиться сразу же в зонах въезда в страну (в аэропортах, портах и на границах) в виде широкого применения дискриминационных мер, таких, как пристрастное отношение к лицам на основе внешних критериев этнического, культурного или религиозного характера, а также систематические и унижающие достоинство досмотры, оказание психологического давления, установление раздельных стоек для граждан и иностранцев и образование чрезмерно длинных очередей для иностранцев.
Such policies are first applied at the points of entry into a country (airports, ports, borders), through the widespread use of discriminatory measures, such as targeting people because of their ethnic, cultural or religious appearance, thorough and humiliating searches, refoulement, separate counters for nationals and foreign nationals, and excessively long waiting lines at counters for foreign nationals.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité