Exemples d'utilisation de "складывалась" en russe

<>
Система наших ценностей складывалась на протяжении многих сотен лет. The pattern of our values has been woven over hundreds of years.
Поэтому на фоне этих цифр складывалась вполне оптимистичная картина. Going by the numbers therefore told a mildly optimistic story.
Учитывая то, как тяжело складывалась игра, не видел смысла в подключении защитников. Considering how difficult the game took shape, I did not see any sense in activating defenders.
Каждый раз, когда за последнее время складывалась такая ситуация, цена возвращалась в бычий рынок. Every other situation like this in the recent past has ended in a swift return to the bull market.
Странная картина складывалась о Буше из разговоров с людьми, занимающими высокие посты в администрации, с их друзьями и с друзьями их друзей. A strange picture of Bush emerged from conversations with sub-cabinet administration appointees, their friends, and their friends of friends.
В течение 1998 года по крайней мере дважды складывалась ситуация, когда плохие новости могли привести к обвалу цен на рынке акции США и экономическому спаду. On at least two occasions in 1998, bad news could have set off a crash in American stock prices and an economic recession.
Героическая история не складывалась, и поэтому он выдумал идею о том, что Церковь в Средневековье мыслила Землю плоской, и создал этот живучий миф, а его книга стала бестселлером. Since this did not make a very heroic story, he invented the idea that the Medieval Church taught the earth was flat and created this persistent myth when his book became a best-seller.
В таком случае система счетов уже не позволяла бы отражать важные юридически связывающие экономические операции, и в результате складывалась бы искаженная картина процесса производства в отрасли или секторе. In that case, the system of accounts would not be able to catch important legally binding economic transactions and a distorted picture of the production process by industry or by sector would be given.
В классическом варианте банки предоставляли объектам предпринимательской деятельности долгосрочные ссуды на инвестиционные цели, затем пытались обратить их в ценные бумаги и продать долг в виде облигаций или акций, когда на рынке складывалась благоприятная ситуация. In the classic model, banks lent to businesses for long-term investments, and tried to securitize and sell the debt – either as bonds or as equity – when markets were favorable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !