Exemples d'utilisation de "скоординированное" en russe
Ряд представителей положительно отметили скоординированное оказание услуг в соответствии с подходом " Единство действий ".
Coordinated service delivery in line with the “Delivering as one” approach was commended by several representatives.
Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань.
But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown.
Это происходит потому, что участники рынка воспринимают скоординированное вмешательство как сигнал того, что центральные банки разделяют убеждение, что валютные курсы не отрегулированы.
This is because coordinated interventions signal to market participants that all intervening central banks share the judgment that exchange rates are misaligned.
просит также Генерального секретаря обеспечивать хорошо скоординированное развертывание войск и доставки принадлежащего контингентам имущества, с тем чтобы не происходило развертывания войск без их имущества;
Also requests the Secretary-General to ensure that the deployment of troops and contingent-owned equipment is well coordinated so that troops are not deployed without their equipment;
Группа по установлению фактов обнаружила, что имеет место скоординированное участие и других национальных органов, обладающих компетенцией в области предотвращения промышленных аварий и смягчения их последствий.
The fact-finding team established that there is coordinated involvement of the other national authorities competent in the field of prevention of industrial accidents and mitigation of their consequences.
Если Европа не сумеет найти скоординированное решение этой проблемы и не установит контроль на общей внешней границей, Шенгенское соглашение развалится, а между странами ЕС вновь возникнут внутренние границы.
If Europe is unable to find a coordinated solution to this problem and enforce a common external border, the Schengen Agreement will collapse and internal borders between the EU member states will reappear.
" Процедурная координация ": скоординированное управление производствами по делу о несостоятельности, открытыми в отношении отдельных предприятий- членов одной и той же предпринимательской группы, призванное содействовать процедурному облегчению производства и экономии затрат.
“Procedural coordination”: coordinated administration of insolvency proceedings commenced against separate enterprises that are members of the same enterprise group in order to promote procedural convenience and cost efficiency.
Скоординированное обследование портфельных инвестиций (СОПИ), разработанное группой экспертов под руководством МВФ, было отмечено в качестве весьма успешной операции, которая обеспечивает странам общую платформу для проведения компаративных обследований портфельных инвестиций.
The coordinated portfolio investment survey (CPIS) developed by an IMF-led group of experts was considered as a very successful operation, which gave countries a common platform for conducting benchmark surveys of portfolio investment.
Совет будет внимательно следить за дальнейшим развитием событий, и он подчеркивает, что конструктивное и скоординированное участие всех приграничных государств имеет решающее значение для восстановления мира и стабильности в Сомали.
The Council will follow the further developments closely and emphasizes that the constructive and coordinated involvement by all frontline States is crucial for the restoration of peace and stability in Somalia.
Более того, такое скоординированное планирование позволило застройщикам осваивать конкретные районы с уверенностью в том, что эти коммерческие и жилые районы будут легко доступны для населения за счет использования городского транспорта.
Furthermore, this coordinated planning allowed real estate developers to build new properties in specified locations, with the confidence that the public would have easy access to their commercial and residential areas on the transit lines.
Но ускоренное и скоординированное осуществление трех мер, описанных выше, может в значительной мере содействовать предотвращению пневмонии и диареи, особенно среди наиболее уязвимых детей, позволяя им вести здоровую и продуктивную жизнь.
But the accelerated and coordinated implementation of the three interventions described here could go a long way toward preventing pneumonia and diarrhea, especially for the most vulnerable children, enabling them to lead healthy, productive lives.
В пункте 2 раздела XII резолюции 59/296 Генеральная Ассамблея просила Секретариат обеспечивать хорошо скоординированное развертывание войск и доставку принадлежащего контингентам имущества, с тем чтобы не происходило развертывания войск без их имущества.
In section XII, paragraph 2, of resolution 59/296, the General Assembly requested the Secretariat to ensure that the deployment of troops and contingent-owned equipment is properly coordinated so that troops are not deployed without their equipment.
К сожалению, сегодняшним главным приоритетом политики является борьба с отдаленными возможностями, в то время как более неотложные задачи – скоординированное приложение усилий по способствованию росту и его поддержанию, а также по созданию рабочих мест – игнорируются.
Unfortunately, today’s top policy priority is to address remote possibilities, whereas the urgent task at hand – coordinating and implementing efforts to raise and sustain growth and job creation – is being ignored.
Скоординированное участие в этом деле должно объединять мужчин, органы местного самоуправления, традиционных вождей, специалистов в области медицины и юриспруденции и руководителей женских организаций таким образом, чтобы международные и национальные законодательные рамки прочно увязывались с реалиями повседневной жизни женщин.
Coordinated community-level interventions must bring together men, local Government, traditional leaders, medical and legal professionals, and the leaders of women's organizations so that the framework of international and national laws can be firmly connected to women's lived realities.
Именно оптимальное, своевременное и скоординированное участие Организации Объединенных Наций, региональных механизмов, соседних стран, гражданского общества, правительства, оппозиции и других заинтересованных сторон определяет успех операции по поддержанию мира, так как это способствует созданию благоприятных условий для укрепления доверия между ними.
Indeed, the optimal, timely and coordinated engagement of the United Nations, regional arrangements, neighbouring countries, civil society, the Government, the opposition and other interested parties would determine the success of a peacekeeping operation, given that it would help to create an environment conducive to mutual confidence-building.
доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Комплексное и скоординированное осуществление решений проведенных Организацией Объединенных Наций крупных конференций и встреч на высшем уровне и последующей деятельности в связи с ними: критический обзор процесса разработки показателей в контексте последующей деятельности в связи с конференциями»;
Report of the Secretary-General entitled “Integrated and coordinated implementation and follow-up of major United Nations conferences and summits: a critical review of the development of indicators in the context of conference follow-up”;
Это подразумевает долгосрочную приверженность выделению финансовых ресурсов на развитие человека, наличие разумного законодательства о борьбе с наркотиками, уважение прав человека и скоординированное включение мер по сокращению масштабов культивирования незаконных культур (правоохранительная деятельность и альтернативное развитие) в процесс национального и регионального планирования.
It implied long-term commitment of financial resources to human development, reasonable drug control laws, respect for human rights and a coordinated inclusion of illicit crop reduction (law enforcement and alternative development) in national and regional planning.
В-третьих, мы приглашаем международное сообщество подкрепить своим политическим авторитетом недавние соглашения, подписанные между правительством Демократической Республики Конго и Руандой и между тем же правительством и Угандой в Претории и в Луанде, соответственно, таким образом, который будет гарантировать полное и скоординированное выполнение их положений.
Thirdly, we invite the international community to throw its political weight behind the recent agreements signed between the Government of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, and between that same Government and Uganda, in Pretoria and Luanda respectively, in a manner that will guarantee full and coordinated implementation of their provisions.
Правительствам, которые еще не сделали этого, следует поощрять свои органы пограничного контроля осуществлять совместное или скоординированное патрулирование на море с соседними или региональными партнерами по внутренним водным путям и замкнутым водоемам и контроль за представляющими интерес судами в глубоководных районах пересечения их территориальных вод.
If they have not already done so, Governments should encourage their border authorities to undertake joint or coordinated maritime patrols with neighbouring or regional partners on inland waterways, in confined waters and in surveillance of vessels of interest in deep water transit past their territorial waters.
Например, совсем не правила системы помогли отреагировать на кризис 2008 года, а серия инициатив ad hoc: приостановка политики торгового протекционизма, скоординированное спасение банков, глобальные стимулы, обеспечение долларовой ликвидности через своповые линии. Здесь перечислены лишь несколько главных инициатив, и во многом они стали возможны благодаря США.
For example, it was not the rules of the system that offered a response to the 2008 crisis; it was a series of ad hoc initiatives – a standstill on trade protectionism, coordinated bank rescues, a global stimulus, and the provision of dollar liquidity through swap lines, to name only the main ones – that owed much to the US.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité