Exemples d'utilisation de "следовали" en russe avec la traduction "follow"
Traductions:
tous17430
follow16441
go701
proceed114
travel43
result from41
ensue21
pace20
succeed13
emulate10
autres traductions26
Мы следовали правилам, соблюдали все меры предосторожности.
We followed the safeguards, took every precaution.
Мы просто следовали за катафалком, и вот мы здесь.
We just followed a passing hearse, and here we are, you know.
Делая так, они более или менее следовали общественному мнению.
In this, they have more or less followed public opinion.
(Если вы следовали предыдущим указаниям, это будут две первые строки.)
(If you followed the earlier procedure, these are the first two rows.)
Они хотели, чтобы действия машины следовали чувствам, выраженным в песне.
They wanted the machine action to follow the song feeling.
Был альфа-самец и те, кто следовали за ним в стае.
There was an alpha male and those who followed behind in a pack.
Они следовали доктринам Алистера Кроули, знаменитого гуру сексуальной магии из Англии.
They followed the teachings of Aleister Crowley, a famous sexual magic figure in England.
В целом объем добычи и потребления четко следовали друг за другом.
Overall, what was soundly produced and consumed followed market forces pretty closely.
Но в прошлом, на радость и горе, другие часто следовали примеру Америки.
But, in the past, for better and for worse, others have often followed America's example.
Практически всегда существенные дипломатические успехи следовали за массовым кровопролитием, а не предшествовали ему.
Almost invariably, the greatest diplomatic successes have followed, rather than preceded, bloodshed.
С начала кризиса, основные получатели - Греция, Ирландия, Испания, и Португалия - следовали этой формуле.
Since the crisis began, the main recipients – Greece, Ireland, Spain, and Portugal – have been following that formula.
И Цзян и Ху искренне следовали изречениям Дэна, говорившего "Скрывай способности и поддерживай незаметность".
Both Jiang and Hu have faithfully followed Deng's dictum to "Hide capacity and nourish obscurity."
Журналисты раньше шли впереди, а не просто раболепно следовали за поверхностным потоком информации в Интернете.
Journalists used to lead the way, rather than slavishly following the flow of superficial Internet traffic.
Он также заявляет, что в то время за ним повсюду следовали вооруженные полицейские в гражданском.
He further states that at the time, he was followed everywhere by plain clothes armed policemen.
Какой-либо единой процедуры, которой следовали бы все организационные подразделения в вопросах урегулирования претензий, не существует.
No uniform procedure exists that is followed by all organizational entities for the settlement of grievances.
Холодная война и период глобального господства США после 1989/1990 годов также следовали по этой схеме.
The Cold War and the period of US global dominance after 1989/1990 followed this pattern as well.
Второй по значимости причиной смертности в 2002 году была неоплазия, за которой следовали так называемые внешние причины.
Neoplasias were the second cause of death in 2002, followed by so-called external causes.
Он взял и переделал её на компьютере так, чтобы все очертания гор следовали превратностям индекса Доу-Джонса.
And what he's done is he's actually reshaped, digitally, all of the contours of the mountains to follow the vicissitudes of the Dow Jones index.
И тогда качество и сами услуги не должны отличаться - это фундаментальный принцип, которому мы следовали, когда разрабатывали систему.
And yet, why should there be so much variation in quality and in service, and that was the fundamental principle that we followed when we designed the delivery systems.
Оптимизация ИТ требует, чтобы бюро переписей следовали систематичным подходам во всех областях деятельности и стандартизировали свой порядок работы.
The optimization of IT requires that census offices follow systematic approaches in all operations and standardize their operating procedures.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité