Exemples d'utilisation de "следствий" en russe

<>
На основе проведенных расследований, допросов и проверок, а также предварительных следствий возбуждаются уголовные дела и суды выносят обвинительные приговоры в отношении лиц, признанных виновными в совершении таких преступлений. Inquiries, investigations and audits conducted as well as judicial information gathered result in criminal proceedings and convictions by the courts of individuals found guilty of such criminal activities.
Это устройство действительно странное, и одним из следствий этого является то, что люди тоже странные. This machine is really strange, and one of the consequences is that people are weird.
Для членов суда проведение расследований (или следствий) заключается в установлении факта совершения правонарушений, определении обстоятельств, в которых они были совершены, установлении личности предполагаемых виновных и, при наличии достаточных показаний против соответствующих сторон, предъявлении им обвинений и вызове их в суд, который будет слушать данное дело. For judges on the bench, the investigation (or inquiry) involves determining the existence of offences, establishing the circumstances in which they were committed, identifying the alleged perpetrators and, if there is sufficient evidence against the parties concerned, charging them and sending them for trial.
Одним из следствий такого подхода является возможность разработки залежей углеводородов в рамках ряда последовательных проектов, находящихся на различных этапах коммерческой зрелости. A consequence of this approach is that an accumulation of hydrocarbons may be exploited through several consecutive projects, of different maturity.
В ходе следствий и судебного преследования используются любые документальные материалы, имеющие отношение к расследуемому предмету, будь то: материалы правительства (в особенности материалы военных органов, полиции и служб безопасности, как официальных, так и секретных); досье неправительственных и международных организаций; досье церквей и предприятий, банков, школ, больниц и моргов; записи радио- и телепередач; архивы государственных средств массовой информации. Investigations and prosecutions use whatever documentary materials are pertinent to the matter being investigated: records of Government (especially records of the military and the police and security services, overt or covert); records of non-governmental and international organizations; records of churches and businesses, banks, schools, hospitals and morgues; copies of radio and television broadcasts; records of Government-owned media.
Но чтобы навсегда покончить с гендерным неравенством, мы должны прекратить игнорировать одну из самых главных его причин (и следствий) – недостаточное питание. But if gender inequality is ever to be abolished, we can no longer afford to neglect one of its major causes and consequences: malnutrition.
Одним из следствий этого может стать увеличение частоты и интенсивности эпизодов выпадения морской соли и, возможно, повышение нагрузки по подкисляющим соединениям в прибрежных поверхностных водах. A greater frequency and intensity of sea-salt episodes and possibly higher loads of acidifying compounds in coastal surface waters may be a consequence.
Одним из тревожных следствий дипломатии США стало то, что она усилила роль Ирана в Ираке, поскольку аль-Малики является предпочтительным кандидатом Ирана на пост премьер-министра. One unsettling consequence of US diplomacy is that it has reinforced Iran's role in Iraq, because Maliki is Iran's preferred candidate for Prime Minister.
Далее в нем более подробно рассматривается потребность в интеграции мониторинга по трем направлениям: крупно- и мелкомасштабный мониторинг; взаимосвязь причин и следствий; и биофизические и социально-экономические связи. It then elaborates on the needs for integration of monitoring in three spheres: large- and small-scale monitoring; cause and consequence co-relations; and biophysical and socio-economic links.
Но и сегодня мы все еще далеки от понимания многих важных фактов, связей, мотивов, причин и следствий всего того, что происходило в 1917 году и в первые годы Советской власти. But, even today, we are still far from understanding many important factors, connections, motives, reasons, and consequences in what happened in 1917 and during the first years of Soviet power.
необходимы более глубокий анализ определения экологической миграции (Алжир), а также анализ причин и следствий миграции (Альмерия) и признание статуса экологических мигрантов в рамках международного права и права на продовольствие (Женева); More in-depth analysis of the definition of environmental migration is needed (Algiers), as well as analysis of the causes and consequences of migration (Almeria), and recognition of environmental refugees under international law and the right to food (Geneva);
По оценкам Красного Креста, за последние 10 лет количество людей, пострадавших в результате наводнений и ураганов, увеличилось более чем на 300 процентов, что, возможно, является одним из следствий изменения климата, обусловленного глобальным потеплением. The Red Cross has estimated that over the past 10 years the number of people affected by floods and high winds has increased by more than 300 per cent, possibly as a consequence of the climatic disruption resulting from global warming.
Правительство учредило рабочую группу, в состав которой входят представители министерства здравоохранения, полиции, канцелярии государственного прокурора и других заинтересованных групп, в целях изучения причин и следствий насилия в отношении женщин и формулирования предложений по профилактическим мерам и эффективным действиям. The Government has set up a working group that includes representatives from the Ministry of Health, the police, the public prosecutor's office and other interested groups to study the causes and consequences of violence against women and to propose preventive measures and effective action.
Он настоятельно призывает государство-участник собирать данные и проводить научные исследования по изучению масштабов распространения, причин и следствий всех форм насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, и использовать эти данные в качестве основы для будущих всеобъемлющих мер и адресных инициатив. It urges the State party to collect data and to conduct research on the prevalence, causes and consequences of all forms of violence against women, including domestic violence, and to use such data as the basis for further comprehensive measures and targeted intervention.
обеспечение активной взаимосвязи между теоретическими вопросами, затрагиваемыми в ежегодных исследовательских докладах Специального докладчика, и миссиями по установлению фактов в конкретных странах, с тем чтобы теория и практика могли дополнять и насыщать друг друга в целях ускорения понимания причин и следствий насилия в отношении женщин; Ensuring a strong connection between the theoretical issues raised in the annual research report of the Special Rapporteur and the fact-finding missions to specific countries, so that theory and practice can complement and feed into each other in enhancing understanding of the causes and consequences of violence against women;
Мадригал под следствием в ОБН. Madrigal is under investigation by the DEA.
Почти неизбежным следствием является терроризм. Terrorism is the almost inevitable consequence.
Эти привело к появлению нового, никому не нужного срока – 28 февраля прекратится финансирование со стороны ЕЦБ, следствием чего станет коллапс греческой банковской системы. This created an unnecessary new deadline of February 28 for the withdrawal of ECB funding and consequent collapse of the Greek banking system.
Следствие по делу о смерти Лоуренса Кима Уэгнера проходило в январе и феврале 2002 года в Саскатуне. An inquest into the death of Lawrence Kim Wegner was held in January and February of 2002 in Saskatoon.
В настоящее время продолжается судебное следствие. The court investigation is currently under way.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !