Exemples d'utilisation de "слиться" en russe

<>
Traductions: tous28 merge18 autres traductions10
Стремишься ли ты слиться с властелином, сын мой? Do you seek communion with the lord, my son?
Я хотел слиться со своим окружением, как хамелеон. I wanted to blend in like a chameleon.
Я должен был догадаться, вы же так стараетесь слиться с толпой! I should've known, the way you guys are blending with the local colour!
Она помогает ещё больше слиться с магией, которая уже есть в тебе. It helps you connect even more to whatever magic you're already hooked up to.
И для того, чтобы слиться с общественностью им нужен автозагар и постоянная окраска волос. And in order to blend in, they require pretty regular tanning and hair dyeing.
Работа группы Кузина, однако, была среди первых, показавших физикам и биологам, как их дисциплины способны слиться воедино. Work from Couzin’s group, though, was among the first to show physicists and biologists how their disciplines could fuse together.
И, в отличии, от некоторых детективов, когда Гас и я маскируемся для слежки, мы стараемся слиться с обычными людьми. And unlike some detectives, when Gus and I show up for a stakeout, we try to blend in with the regular people.
В самом деле, проблема сейчас выросла ещё больше, так как существующий подход вынудил слабые банки слиться с ещё более слабыми путём покупки их акций. Indeed, the problem has now grown larger, because the current approach has led weak banks to take over even weaker banks.
Ищи того, кто выглядит как-то не так, того, кто пытается слиться с толпой, но выделяется того, кто не принимает участи в разговоре, но в то же время подслушивает чужие. Look for an anomaly, someone who's trying to fit in yet sticking to the outskirts, someone who isn't engaging in conversation but at the same time, eavesdropping on other people's conversations.
Десять лет назад Сэмюэль Хантингтон утверждал, что ошибки мировой политики в эпоху, последовавшую за окончанием Холодной войны, были преимущественно культурными ошибками, а именно "конфликтом цивилизаций", обозначившимся благодаря наличию пяти или шести основных культурных зон, которые в состоянии временами сосуществовать друг с другом, но которые никогда не смогут слиться в единое целое из-за отсутствия у них общих культурных ценностей. Ten years ago, Samuel Huntington argued that the fault lines of world politics in the post-Cold War era are mainly cultural - a "clash of civilizations" defined by five or six major cultural zones that can sometimes co-exist but will never converge, because they lack shared values.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !