Exemples d'utilisation de "слои общества" en russe

<>
СПИД оказывает воздействие на все социальные слои общества. AIDS affects every social group in our societies.
Эти бандитские формирования отомстили сторонникам Муаммара и отдалили от себя значительные слои общества. These rogue units have exacted vengeance on Qaddafi supporters and alienated significant segments of society.
Такое руководство может прийти сверху, снизу или от группы, представляющей все слои общества. Such leadership can come from above, from below, or from a representative group.
Раньше туберкулёз поражал все слои общества, а теперь он стал болезнью наиболее уязвимых сегментов населения. TB once affected every stratum of society, but it now afflicts the most vulnerable populations.
Суть проблемы не в неравенстве, а в отсутствии восходящей (позволяющей подняться в более обеспеченные слои общества) мобильности. It is the lack of upward mobility, not inequality, that is the core problem.
Сфера этого интереса охватывает все слои общества и включает повышение осведомленности учащихся школ с помощью школьной службы здравоохранения. The scope of that interest covers all segments of society and includes consciousness-raising among school students via the school health administration.
Атаки на низшие слои общества в мировом масштабе и на крайних внутренних неудачников придает пост-фашизму популистский аспект. The attacks on the underclass which follow – on both the global poor and domestic ne’er-do-wells – provide post-fascism with populist energy.
Израильские экстремисты организовали убийство премьер-министра Ицхака Рабина, чтобы ему не удалось мобилизовать широкие слои общества в поддержку мира. Israeli extremists assassinated Prime Minister Yitzhak Rabin, lest he mobilize broad public support to make peace.
Широкие слои общества укрепились, с помощью социальной силы общения, и они бросают вызов старым моделям, старым аналоговым моделям контроля и управления. The grassroots has been strengthened through the social power of sharing and they are challenging the old models, the old analog models of control and command.
В состав этой Комиссии вошли в общей сложности 500 членов, представляющих различные географические регионы и различные социальные, политические и интеллектуальные слои общества. A total of 500 members representing the various geographical regions and the different social, political and intellectual forces participated in the Commission.
Между тем, глобализация и технологические инновации оказали глубоко негативное влияние на определённые слои общества, при этом государство не смогло смягчить этот удар. Meanwhile, globalization and technological innovation have had profoundly negative effects on certain social cohorts, and public policies have failed to mitigate the damage.
За последние годы различные слои общества стали проявлять повышенное внимание к процессам демократизации, правоприменения и реформы правовой сферы, а также требовать их ускорения. In recent years there has been increasing attention and demands from various segments of society for a more speedy process of democratization, law enforcement, and legal reform.
На самом деле это говорит об обратном - широкие слои общества сами являются источником знаний, и университеты не обладают в этом смысле никакими привилегиями. In fact, it signals the opposite-that the wider society itself is a hotbed of knowledge production, over which universities do not enjoy any special privilege or advantage.
В состав Комиссии, руководимой вице-президентом Шахрани, главным образом вошли ученые правоведы и юристы, представляющие различные этнические слои общества и регионы, включая двух женщин. The members of the Commission, chaired by Vice-President Shahrani, are mostly legal scholars and jurists from a variety of ethnic and regional backgrounds and include two women.
Но если они остаются открытыми и демократичными, их граждане должны быть убеждены в том, что значительные слои общества не будут брошены на произвол судьбы. But if they were to remain open and democratic, their citizens had to be convinced that significant segments of society would not be left behind.
Государство оправдывает эти сокращения как необходимые и делает упор на политику, в соответствии с которой социальная защита распространяется на более уязвимые и нуждающиеся слои общества. The State justifies these reductions as being necessary and emphasizes the policy under which the more vulnerable and needy sections of the society are targeted for social protection.
Обеспечение того, чтобы все слои общества жили в атмосфере безопасности, свободной от запугивания и угроз, является обязанностью, от выполнения которой не должно уклоняться ни одно государство. Ensuring that all sectors of society can lead their lives in an atmosphere of security, free of intimidation and threats, is an obligation that the State should not surrender.
Идея о том, что страна должна перейти от полной государственной собственности на землю к многоукладности форм собственности, вызвала горячие политические споры, захватившие почти все слои общества. The idea that the country had to move from complete State ownership of land to multiple forms of ownership brought up heated political debate involving almost all segments of society.
Люди, страдающие от голода, молодежь, не имеющая возможности посещать школу и маргинальные слои общества могут легко поддаться на заманчивые призывы террористов и тех, кто совершает насилие. The hungry, the young people who do not go to school and those living in the margins of society can become easy prey to the siren songs of terrorists and the perpetrators of violence.
Что касается обеспокоенности г-на Амора относительно состава Национальной комиссии по единству и примирению, то оратор говорит, что в этой комиссии представлены широкие слои общества, включая гражданское общество. With regard to Mr. Amor's concern about the composition of the National Unity and Reconciliation Commission, he said that in fact there was a broad range of participation, including from civil society.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !