Exemples d'utilisation de "служили" en russe avec la traduction "serve"
Бог благословил этих смельчаков которые служили так самозабвенно.
God bless these brave souls who served so selflessly.
Разумеется, QE и ультранизкие процентные ставки служили определенной цели.
Of course, QE and ultra-low interest rates served a purpose.
Эти суды в период власти Мубарака служили для подавления оппозиционеров.
During Mubarak's rule, these courts served to suppress opposition.
Американские и европейские миротворцы бок о бок служили в Косово и Боснии.
American and European peacekeepers serve alongside each other in Kosovo and in Bosnia.
По существу эти факторы служили для идентификации «безопасных» мест покупки или продажи.
Essentially these factors served to identify “safe” places to bid/offer.
Крепостное право, ученичество, рабство и кастовая система все они служили именно для этого.
Serfdom, indenture, slavery, and the caste system all served this end.
Данные, полученные нами в ходе их первого визита в нашу лабораторию, служили точкой отсчета.
The data we collected at this first visit to our lab served as a baseline.
Словом, многим центральным банкирам, которые служили в пьянящие докризисные годы, есть за что ответить.
In short, many central bankers who served in the heady pre-crisis years have much to answer for.
Да, это даёт нам 14 кандидатов, которые служили в то же время, что и Ньюбери.
Yeah, that gives us 14 candidates that served while Newbury was active.
Глобализация, иммиграция и космополитизм служили интересам высоко образованного меньшинства, но иногда за счет менее привилегированных людей.
Globalization, immigration, and cosmopolitanism have served the interests of a highly educated minority, but sometimes at the expense of less privileged people.
Систематическая демонизация тахрирских групп и насильственная эскалация, которые последовали в ноябре и декабре, служили той же цели.
The systematic demonization of the Tahririst groups, and the violent escalation that followed in November and December, served the same purpose.
Мировые лидеры договорились начать Дохийский раунд, для обеспечения того, чтобы торговые переговоры служили стремлениям к развитию в развивающихся странах.
World leaders agreed to begin the Doha Development Round to ensure that trade negotiations would serve developing countries’ development aspirations.
Во время холодной войны трубопроводы, поставлявшие советскую нефть и газ в Центральную и Восточную Европу, также служили орудием подчинения и контроля.
During the Cold War, pipelines that delivered Soviet oil and gas to Central and Eastern Europe also served as tools of submission and control.
В действительности, социальные демократии считались более опасными, чем бескомпромиссные консерваторы, поскольку их умеренные левонаправленные речи служили только для того, чтобы отсрочить революцию.
In fact, social democrats were regarded as more dangerous than hard-line conservatives, because their moderate left-wing talk only served to postpone the revolution.
Специальный комитет воздает должное мужчинам и женщинам, которые служили и продолжают служить в миротворческих операциях, за их высокий профессионализм, самоотверженность и мужество.
The Special Committee pays tribute to the men and women who have served and continue to serve in peacekeeping operations for their high level of professionalism, dedication and courage.
На следующий день после казни Николая Чаушески большинство этих людей внезапно стали яростными антикоммунистами, жертвами системы, которой они служили на протяжении десятилетий.
One day after Nicolae Ceausescu's execution, most of these people suddenly became fierce anticommunists and victims of the system they had served for decades.
Виновные в совершении злоупотреблений редко привлекались к ответственности, а специальные суды и следственные комитеты служили больше ширмой, нежели реальным средством решения проблемы.
The perpetrators of abuses were rarely brought to justice, with special courts and investigatory committees serving more as window-dressing than real solutions.
Я прошу лишь, чтобы мы соблюдали одно золотое правило: нам следует стремиться обеспечить, чтобы наши слова и инициативы служили коллективным интересам будущих поколений.
I ask only that we observe one golden rule: that we seek to ensure that our words and initiatives serve the collective interests of future generations.
Специальный комитет отдает должное высокому профессионализму, самоотверженности и мужеству мужчин и женщин, которые служили и продолжают служить в составе операций по поддержанию мира.
The Special Committee pays tribute to the men and women who have served and continue to serve in peacekeeping operations for their high level of professionalism, dedication and courage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité