Exemples d'utilisation de "служит оплотом" en russe

<>
Как постоянный и независимый институт он служит оплотом, защищающим от искушения заключать сделки с правосудием, пусть даже из самых благонамеренных побуждений. As a permanent and independent institution, it stands as a bulwark against the temptation, no matter how well intentioned, to bargain away justice.
Основанный в 1908 году как оплот светского образования, Каирский университет в 1970-е годы стал оплотом исламистских студенческих групп . Established in 1908 as a bastion of secular education, Cairo University later became a stronghold of Islamist student groups in the 1970s.
По мнению американских властей, Григорий Лепс "служит курьером для доставки денег от имени Владислава Леонтьева". According to American authorities, Grigory Leps "serves as a courier for delivering money on behalf of Vladislav Leontyev".
Два последних условия являются оплотом сильной валюты. The latter two are pillars of a strong currency.
Это действует как система экономического принуждения в случае длительной безработицы и в то же время служит инструментом урезания прав работников в сфере трудового законодательства. On one hand, this economic system of force, in case of long-term unemployment, on the other, restricted employee rights in the workplace.
это - экономический рост и политическое развитие всего региона, чей потенциал был заблокирован последним оплотом национального коммунизма в Европе. it is the economic growth and political development of an entire region whose potential has been blocked by the last remaining vestiges in Europe of National Communism.
Даже если она служит только для украшения. Even if it's just for decoration.
Но в ее оценке было также отмечено, что "политическое и культурное разнообразие является оплотом против того, чтобы одна сила доминировала в политическом пространстве на всей территории страны". But its assessment also noted that "political and cultural diversity is a bulwark against any one force dominating political space throughout the country."
Этот датчик, хотя это вовсе не было его первоначальным предназначением, теперь служит "глазом" для всех цифровых фотоаппаратов мира и заслужил Нобелевскую премию по физике 2009 года. This sensor, although this was not at all the original intention, now serves as an "eye" to all digital cameras worldwide, and earned him the Nobel physics prize in 2009.
Сегодня, когда Израиль является предметом гордости и оплотом для большинства евреев, сионизм поносится как националистическая идеология. Today, with Israel a source of pride and protection for most Jews, Zionism is slandered as a racist ideology.
Мир, где остальная часть человеческой популяции служит горстке финансовой аристократии, наслаждающейся комфортом. A world where the rest of the human population serve the luxury of a handful of financial aristocrats.
Партнерство США с Великобританией выковано в войне - и является оплотом Запада на протяжении более полувека. The United States' partnership with the United Kingdom is one forged in war - and a pillar of the West for more than a half-century.
Тонкий текстиль служит один-два сезона, после этого его можно выбрасывать. The thin textile lasts for two seasons and is then disposed of as bulk waste.
Три страны, являвшиеся оплотом стабильности в регионе в последние несколько лет - Нигерия, Кения и Южная Африка - в настоящее время слишком заняты собственными политическими проблемами, чтобы предоставлять миротворцев, выделять средства на восстановление, а также оказывать политическое давление, часто ограничивавшее ущерб от конфликтов в других странах региона. The three countries that served as pillars of regional stability for the past several years - Nigeria, Kenya, and South Africa - are now too pre-occupied with political troubles of their own to provide the peacekeepers, reconstruction funds, and political pressure that often limit the damage from conflicts elsewhere in the region.
Прибыв развивать данные, собранные Voyager, аппарат Galileo определил, что у Европы есть металлическое ядро, окруженное каменной мантией. Мантия служит дном океана соленой воды, и его объем в два раза превышает совокупный объем океанов планеты Земля. When Galileo arrived to build upon the Voyager data, its measurements seemed to establish that Europa has a metallic core underneath a rocky mantle that provides the seabed for a salt water ocean — one whose volume is about twice that of all Earth’s oceans combined.
В сегодняшней Европе действует единая валюта и Европейский центральный банк, которые стали оплотом устойчивости денег в условиях финансового кризиса. Europe today has a common currency and the European Central Bank (ECB), which have proven to be bulwarks in defending monetary stability during the financial crisis.
Абу-Даби считает полезным сближение с Басиндвой, несмотря на его связи с «Братьями-мусульманами», потому что это служит целям и интересам ОАЭ в Йемене. Specifically, Abu Dhabi sees utility in keeping Basindawa close despite his Muslim Brotherhood credentials because it will serve the UAE’s objectives in Yemen.
В Соединенных Штатах, рисующих себя оплотом свободного предпринимательства, ИТ-революции способствуют и силы рынка, и согласованная "промышленная политика". The US, which portrays itself as the bastion of free enterprise, is pursuing the IT revolution through a concerted "industrial policy" as well as through market forces.
Тем не менее, важно признать, что этот негатив служит как самоисполняющееся пророчество. Nevertheless, it is important to recognize that this negativity serves the function of a self-fulfilling prophecy.
Будучи британской колонией, этот остров всегда был и останется оплотом стабильности, здравого смысла и спокойствия. No, under British rule, this island has always been and always will be a model of stability, common sense and tranquillity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !