Exemples d'utilisation de "смазка для тяжелых условий работы" en russe

<>
Прием женщин в Институт стоматологии и институты технологии, сельского хозяйства, лесного хозяйства, морской биологии и геологии ограничен ввиду тяжелых условий работы по этим специальностям. Their admission to the Dental Institute and the Institutes of Technology, Agriculture, Forestry, Marine Biology and Geology was restricted because of the physical hardships involved in those careers.
Алкоголь в баре - это не более чем смазка для неформального общения. Alcohol is just a lubricant for all the individual encounters that a barroom offers.
· обеспечить специализированные услуги для маленьких детей, подвергаемых токсическому стрессу вследствие тяжёлых условий жизни. · Offer specialized services for young children experiencing toxic stress from difficult life circumstances.
6.1. Все баллы, полученные Клиентом за действия, описанные выше, которые были обменяны на реальные деньги или потрачены Клиентом на улучшение условий работы, отображаются на специальном бонусном счете, который автоматически открывается при регистрации Личного кабинета. 6.1. All bonus points received by the Client for activities described above, and exchanged by the Client for cash or for improving their trading and investment conditions, are shown in the Client's Bonus Account which is opened automatically when registering for myAlpari.
Указанное повышение направлено на защиту самых бедных и наиболее уязвимых для тяжелых экономических последствий развивающихся стран, которые сталкиваются с проблемами получения займов вследствие поврежденных кредитных рынков, а также на оказание помощи в поддержании инвестиций в области, от которых будет зависеть восстановление и долгосрочное развитие. This increase is aimed at protecting the poorest and most vulnerable from harm, supporting countries that face borrowing problems because of broken credit markets, and helping to sustain investments upon which recovery and long-term development will depend.
И кстати, масло - превосходная смазка для ректального обследования. And for the record, butter is an excellent lubricant for your rectal exam.
С другой стороны, технические специальности, такие как строительство, не являются столь же престижными, даже среди мужчин, и не привлекают большого числа женщин, возможно, из-за тяжелых условий труда. Nevertheless, technical fields such as construction did not enjoy much prestige, even among men, and did not attract many women, perhaps because of the heavy work involved.
Мы стремимся быть гибкими с точки зрения условий работы, и оказываем всяческую поддержку нашим сотрудникам. We aim to be flexible in terms of working patterns and to support individuals wherever possible.
Вместе с тем на многих участках изменение как использующихся методов, так и предела обнаружения затрудняют идентификацию временны ? х тенденций для тяжелых металлов. However, at many sites both the change in method and the change in detection limit make it difficult to identify time trends for heavy metals.
Комитет испытывает особую озабоченность в связи с положением сельских женщин, в частности в силу их тяжелых условий жизни и отсутствия доступа к органам правосудия, медицинскому обслуживанию, образованию, кредитным механизмам, экономическим возможностям и услугам в общинах. The Committee is especially concerned about the situation of rural women, particularly in view of their precarious living conditions and lack of access to justice, health care, education, credit facilities, economic opportunities and community services.
В действительности, ухудшение условий работы банков становится серьезной угрозой восстановлению и стабильности еврозоны. Indeed, weakening banking conditions are emerging as a major threat to the eurozone's recovery and stability.
Иными словами, эти контейнеры находятся в 800 километрах от Эль-Фашира, а это 800 километров узких грунтовых дорог, которые практически непроходимы для тяжелых грузовиков в сезон дождей, завершившийся лишь в прошлом месяце. That is to say, those containers are 800 kilometres from El Fasher — 800 kilometres of dirt track and narrow roads which were virtually impassable for large trucks during the rainy season, which ended only last month.
Г-н Йаха (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что его делегация хотела бы, чтобы работа Специального комитета была расширена и включала в себя расследование тяжелых условий, в которых живут палестинские беженцы в лагерях для беженцев в государствах, граничащих с оккупированной Палестиной. Mr. Yaha (Libyan Arab Jamahiriya) said that his delegation would like the Special Committee to expand its work to include an investigation into the difficult conditions in which the Palestine refugees were living in the refugee camps in States bordering upon occupied Palestine.
Первым шагом к преодолению этой тенденции могло бы стать создание условий работы, которые лучше соответствуют потребностям японских женщин и содействуют развитию их талантов. The first step toward reversing this trend could be to create work environments that are better suited to the needs of Japanese women, and that promote their talents.
Руководитель Координационного центра по воздействию г-н Й.-П.Хеттелинг (Нидерланды) представил записку под названием " Предварительные результаты разработки моделей и составления карт критических нагрузок для кадмия и свинца в Европе: результаты направления запроса о добровольном предоставлении национальных данных " и кратко изложил первые результаты составления карт критических нагрузок для тяжелых металлов. Mr. J.-P. Hettelingh (Netherlands), Head of the Coordination Center for Effects, introduced the note on the results of the preliminary modelling and mapping of critical loads of cadmium and lead in Europe: results of a call for voluntary national data contributions and summarized the first results of the mapping of critical loads of heavy metals.
Отмечая определенный прогресс, достигнутый в данной области, например введение в мае 2002 года регистрации рождения детей в лагерях для беженцев, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу крайне тяжелых условий жизни в лагерях для афганских беженцев, недостаточности продовольствия и воды, а также нехватки укрытий и медицинской помощи, что имеет серьезные последствия для положения детей, проживающих в этих лагерях. While noting some progress in this field, for instance, the introduction of birth registration in the refugee camps in May 2002, the Committee remains concerned at the very harsh living conditions in Afghan refugee camps, the scarcity of food and water and the lack of shelter and medical care, which have serious implications for the situation of children living in these camps.
Мы должны изменить нашу сегодняшнюю систему контрактов и условий работы, которые являются дисфункциональными и деморализующими. We must replace our current system of contracts and conditions of service, which are dysfunctional and demoralizing.
Интенсификация деятельности МСП по составлению карт и отдельных НКЦ и их тесное сотрудничество с другими МСП, в частности в области дальнейшей разработки и применения динамического моделирования, а также в области расчета производных и картирования допустимых уровней для материалов, критических уровней для озона, и критических нагрузок для тяжелых металлов; Intensification of activities of ICP Mapping and the individual NFCs and their close cooperation with other ICPs, especially in the further development and application of dynamic modelling, and in deriving and mapping acceptable levels for materials, critical levels for ozone, and critical loads for heavy metals;
Я хотел бы сослаться, в частности, на вопрос о защите прав детей, которому моя страна уделяет особое внимание, будучи убежденной в том, что посредством мобилизации усилий правительств и стран мы сможем избавить детей всего мира от страданий, которым они подвергаются сегодня, и от сохраняющихся тяжелых условий, обусловленных низким уровнем развития и нищетой. I wish to refer in particular to the protection of children's rights, to which my country pays special attention, prompted by the conviction that only the mobilization of Governments and societies can save children all over the world from today's sufferings and from enduring conditions of underdevelopment and poverty.
Однако по-прежнему остается беспокоящий фактор: появление двойного рынка труда, в котором низкооплачиваемым и временным рабочим сложно перейти из неадекватных условий работы к основному рынку труда. But one troubling factor remains: the emergence of a dual labor market, in which low-wage and temporary workers find it hard to transfer out of inadequate working conditions into the mainstream labor market.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !